Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   hy անձնական դերանուններ 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

անձնական դերանուններ 1

[andznakan deranunner 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu armēņu Spēlēt Vairāk
es – mans ե-----մ ե_ - ի_ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
yes----m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
Es nevaru atrast savu atslēgu. Ե--ի- --ն--ի- --մ գ-ն---: Ե_ ի_ բ______ չ__ գ______ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Y-- ---ban-li---h’--m-g-n-m Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Ե- ի--տ-մ-ը-չեմ---նո--: Ե_ ի_ տ____ չ__ գ______ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Ye- i----m-----’-e---tn-m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
tu – tavs դ---- քո դ__ - ք_ դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
du-- --vo d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Vai tu atradi savu atslēgu? Դու-ք- բանա-ին--տե-լ---: Դ__ ք_ բ______ գ____ ե__ Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
D- -’v----n-li--g-e՞---es D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? Դու -ո--ո--- գ-ե-- --: Դ__ ք_ տ____ գ____ ե__ Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
D- k-vo to-s---te՞l --s D_ k___ t____ g____ y__ D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
viņš – viņa ն- - -րա ն_ - ն__ ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
na - -ra n_ - n__ n- - n-a -------- na - nra
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? Դո--գի-ե-ս -ր----ն-լին ո-տեղ է: Դ__ գ_____ ն__ բ______ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Du g------nr- b----i- -or--g--e D_ g_____ n__ b______ v______ e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Դ-ւ--իտ-՞---րա-տ---ը ---ե--է: Դ__ գ_____ ն__ տ____ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
Du-git-՞s--ra---msy ------h-e D_ g_____ n__ t____ v______ e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
viņa – viņas ն- ---ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na - -r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Viņai ir pazudusi nauda. Նր- գո---րը չ--: Ն__ գ______ չ___ Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Nr- --m-ry ch-ka N__ g_____ c____ N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. Եվ իր -արկա-ի- -ա-տն -լ--կ-: Ե_ ի_ վ_______ ք____ է_ չ___ Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Ye--ir v---a-in--’--tn el-c-’-a Y__ i_ v_______ k_____ e_ c____ Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
mēs – mūsu մեն- --մեր մ___ - մ__ մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
m-nk’ ---er m____ - m__ m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
Mūsu vectētiņš ir slims. Մ-- --պ--ը--ի-ա-- է: Մ__ պ_____ հ_____ է_ Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
Me---a--ky -i-----e M__ p_____ h_____ e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Մե--տատ-կ- առ-----: Մ__ տ_____ ա____ է_ Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
M---t--------r---j-e M__ t_____ a______ e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
jūs – jūsu դ-ւ- - -եր դ___ - ձ__ դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
d--’-- dz-r d___ - d___ d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Bērni, kur ir jūsu tētis? Որ-ե-ղ - ձ-- հ-յ--կը: Ո_____ է ձ__ հ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Vort------ dz-r----riky V_______ e d___ h______ V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Bērni, kur ir jūsu mamma? Որտե-ղ --ձ-ր մա--իկը: Ո_____ է ձ__ մ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
V---e-g- - ---r--ay-i-y V_______ e d___ m______ V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!