‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   uk Сполучники 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [дев’яносто п’ять]

95 [devʺyanosto pʺyatʹ]

Сполучники 2

Spoluchnyky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Відколи вона більше не працює? Відколи вона більше не працює? 1
Vi-k-ly-v----b-l--he--- -rat-yuye? Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
‫מאז נישואיה?‬ Від одруження? Від одруження? 1
V-d-o-r--h----a? Vid odruzhennya?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 1
Ta-, --n----lʹ--e--- p--tsyuye-- -oho c-a--- -a- von---dr-zh--as--. Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 1
Z--oh--cha--- -a---on--o---zh--a---, von- bi---he ne---at---ye. Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. 1
Vidt---,--ak-v-ny z-a-ut-s--,-v-ny---c-aslyvi. Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 1
Z-toho c---- y---vony-----t---it---, vo---v-k-odyatʹ r----. Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Коли вона телефонує? Коли вона телефонує? 1
Ko-y-v--a-te---on-y-? Koly vona telefonuye?
‫בזמן הנסיעה?‬ Під час їзди? Під час їзди? 1
P-d ---s ï--y? Pid chas ïzdy?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Так, тоді коли вона керує авто. Так, тоді коли вона керує авто. 1
T----t-----ol----na--e---e-avto. Tak, todi koly vona keruye avto.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. 1
V--- -elef-nu-e----i- k--y von- ---uye-a-to. Vona telefonuye todi, koly vona keruye avto.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. 1
V----dyvyt--ya-----vi--- t-di, k-l- v-n--p---u--. Vona dyvytʹsya televizor todi, koly vona prasuye.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. 1
Vona--lukh----m--yk--todi- -oly--ona----ytʹ---oï s-rav-. Vona slukhaye muzyku todi, koly vona robytʹ svoï spravy.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 1
YA---c--h--n---a--u,--a----ho ya --z o-ulya---. YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 1
YA --c-o-o -e rozu-i--- y-ks--ho--uzy-a ta---ho-o-na. YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 1
YA-n-c--h- -e-v-d--uvayu, -ak--c-o -a----u--ez--t-. YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Ми беремо таксі, якщо йде дощ. 1
M- -e-e-- t------y-kshc-o --de-do-h--. My beremo taksi, yakshcho y̆de doshch.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. 1
My-bu-e-o--od-r--huvat- n-v-ol----itu---a--hcho -y--y----emo-v l--e--y-. My budemo podorozhuvaty navkolo svitu, yakshcho my vyhrayemo v lotereyu.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. 1
M- -o-h--mo--̈-t-, -a-s---o v---zaraz--- p---̆--. My pochnemo ïsty, yakshcho vin zaraz ne pryy̆de.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬