‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   uk Сполучники 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [дев’яносто п’ять]

95 [devʺyanosto pʺyatʹ]

Сполучники 2

Spoluchnyky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Відколи вона більше не працює? Відколи вона більше не працює? 1
Vid--l- v----b----h- -e -r-ts----? Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
‫מאז נישואיה?‬ Від одруження? Від одруження? 1
V-- -d--z-e-n--? Vid odruzhennya?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 1
Ta----o-a-------e-ne pr-----y--- t-ho cha--- y-- -o---o--uzh---s--. Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 1
Z -oh---hasu- y-k v-n---------l-sy-- v--a --lʹ-he-n---r--syu--. Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. 1
V-d--d-, -----------ayut--ya------ shch--l-v-. Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 1
Z-toho ch-su-y-- vo-y-m--ut--------,----y---k--dya-- r--ko. Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Коли вона телефонує? Коли вона телефонує? 1
Ko-y-v--a--e-e--nuye? Koly vona telefonuye?
‫בזמן הנסיעה?‬ Під час їзди? Під час їзди? 1
P---cha---̈-d-? Pid chas ïzdy?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Так, тоді коли вона керує авто. Так, тоді коли вона керує авто. 1
Ta-- --------- --na----u-e avto. Tak, todi koly vona keruye avto.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. 1
V-na t-l-f----- t-di, ---y----a -----e av-o. Vona telefonuye todi, koly vona keruye avto.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. 1
V--- -yv-tʹ--a t-l-viz---to--- -o---von- -ras-ye. Vona dyvytʹsya televizor todi, koly vona prasuye.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. 1
Vo-- -lu-h-ye-m--y-u tod-- k--y v-n- r--y-ʹ-s-oï -pra--. Vona slukhaye muzyku todi, koly vona robytʹ svoï spravy.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 1
Y---ic-o-- -e b-c-u--yak--c-o--a be---k-l-a--v. YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 1
YA n-ch-h- ne rozu-i--,--a-s--h---uz--- t------l--n-. YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 1
YA--icho-o-n- -id-hu-a--, y--shcho-ya--ayu --zhytʹ. YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Ми беремо таксі, якщо йде дощ. 1
My be--m--taks-- y-ks-c-- -̆---do----. My beremo taksi, yakshcho y̆de doshch.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. 1
My-b-de---p--o-oz-uv--- na--ol---v-t-- --kshcho my-vy----emo-- --t---yu. My budemo podorozhuvaty navkolo svitu, yakshcho my vyhrayemo v lotereyu.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. 1
M- --ch-emo ïs-y-----sh-ho --n--a-az -e-pr-y--e. My pochnemo ïsty, yakshcho vin zaraz ne pryy̆de.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬