‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   uk Сполучники 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [дев’яносто п’ять]

95 [devʺyanosto pʺyatʹ]

Сполучники 2

Spoluchnyky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Відколи вона більше не працює? Відколи вона більше не працює? 1
V--koly--o------ʹ----n--pr----u--? Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
‫מאז נישואיה?‬ Від одруження? Від одруження? 1
V-d--d-u-he--ya? Vid odruzhennya?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 1
Ta-, v--- bil-she--e -r-ts-u-e z toho--h--u,--ak--o-a-odr-z-yl-s--. Tak, vona bilʹshe ne pratsyuye z toho chasu, yak vona odruzhylasya.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 1
Z ---- chasu, -ak -o-- od---hy-a---- v----b-l--he ne---a-s--ye. Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. 1
V-d-o--, yak--on- --a--tʹs--,-v-ny sh--a--y--. Vidtodi, yak vony znayutʹsya, vony shchaslyvi.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 1
Z-to-o-c---- -ak -o-- -a---- d--ey̆,-vo-y vy--odya-ʹ -idko. Z toho chasu yak vony mayutʹ ditey̆, vony vykhodyatʹ ridko.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Коли вона телефонує? Коли вона телефонує? 1
K----v-na t-l--on--e? Koly vona telefonuye?
‫בזמן הנסיעה?‬ Під час їзди? Під час їзди? 1
P-- --a--ïz-y? Pid chas ïzdy?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Так, тоді коли вона керує авто. Так, тоді коли вона керує авто. 1
T--, todi ---y--o-a---ru-- avt-. Tak, todi koly vona keruye avto.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. 1
Vo-- t-le-o---e -o--- ko-- v-na ker-ye-av--. Vona telefonuye todi, koly vona keruye avto.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. 1
Vona-dy-y-ʹs-a-t-le-iz-- t---, -o-- vo-a--r---y-. Vona dyvytʹsya televizor todi, koly vona prasuye.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. 1
V-----lu--aye -u--k- t-di, -ol--v-na --b--ʹ-svo-̈-spr---. Vona slukhaye muzyku todi, koly vona robytʹ svoï spravy.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 1
Y--nic--ho-ne b-chu- --k--c---y- -e- okulyar--. YA nichoho ne bachu, yakshcho ya bez okulyariv.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 1
YA-n-cho-o-ne --z---yu,----s---- m--y---t--- hol----. YA nichoho ne rozumiyu, yakshcho muzyka taka holosna.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. 1
Y- ------- n------h--a-u,-yak------y--may-----h-t-. YA nichoho ne vidchuvayu, yakshcho ya mayu nezhytʹ.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Ми беремо таксі, якщо йде дощ. 1
M- b--e-o-t-k--,-----h-h- y----d-s-c-. My beremo taksi, yakshcho y̆de doshch.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. 1
M- b--em--po--roz-u-a-- ------o -vitu- -ak-hc-o-m- -yh-aye-o-- ----rey-. My budemo podorozhuvaty navkolo svitu, yakshcho my vyhrayemo v lotereyu.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. 1
M--p-ch-em---̈st-- -ak--c-- vi--z-raz-ne--ryy̆-e. My pochnemo ïsty, yakshcho vin zaraz ne pryy̆de.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬