Konverzační příručka

cs velký – malý   »   sq i madh – i vogёl

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština albánština Poslouchat Více
velký a malý i------dhe i vo-ёl i m___ d__ i v____ i m-d- d-e i v-g-l ------------------ i madh dhe i vogёl 0
Slon je velký. E-ef---- ёs--- - ---h. E_______ ё____ i m____ E-e-a-t- ё-h-ё i m-d-. ---------------------- Elefanti ёshtё i madh. 0
Myš je malá. Miu ёs-t- -----ё-. M__ ё____ i v_____ M-u ё-h-ё i v-g-l- ------------------ Miu ёshtё i vogёl. 0
tmavý a světlý i---rёt--he-i--elёt i e____ d__ i ç____ i e-r-t d-e i ç-l-t ------------------- i errёt dhe i çelёt 0
Noc je tmavá. N-t- ё---- e--r--t. N___ ё____ e e_____ N-t- ё-h-ё e e-r-t- ------------------- Nata ёshtё e errёt. 0
Den je světlý. D-t- ёsht--m---ri--. D___ ё____ m_ d_____ D-t- ё-h-ё m- d-i-ё- -------------------- Dita ёshtё me dritё. 0
starý a mladý i--j-tё---h--i ri i v_____ d__ i r_ i v-e-ё- d-e i r- ----------------- i vjetёr dhe i ri 0
Náš děda je velmi starý. Gjy--i y----s-tё sh--ё-i v-etёr. G_____ y__ ё____ s____ i v______ G-y-h- y-ё ё-h-ё s-u-ё i v-e-ё-. -------------------------------- Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. Para----vje-ёs- -i-i-h---ak-m--- -i. P___ 7_ v______ a_ i____ a____ i r__ P-r- 7- v-e-ё-h a- i-h-e a-o-a i r-. ------------------------------------ Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 0
hezký a ošklivý i---k---dh-----h-mt-ar i b____ d__ i s_______ i b-k-r d-e i s-ё-t-a- ---------------------- i bukur dhe i shёmtuar 0
Motýl je hezký. F-u-----ёs-tё-e -----. F______ ё____ e b_____ F-u-u-a ё-h-ё e b-k-r- ---------------------- Flutura ёshtё e bukur. 0
Pavouk je ošklivý. Mer-m---a -s-tё e---ё--u--. M________ ё____ e s________ M-r-m-n-a ё-h-ё e s-ё-t-a-. --------------------------- Merimanga ёshtё e shёmtuar. 0
tlustý a hubený i--rashё-dh--i h-llё i t_____ d__ i h____ i t-a-h- d-e i h-l-ё -------------------- i trashё dhe i hollё 0
Stokilová žena je tlustá. Njё--rua-100----e ё---ё-- s-ё-doshё. N__ g___ 1__ k___ ё____ e s_________ N-ё g-u- 1-0 k-l- ё-h-ё e s-ё-d-s-ё- ------------------------------------ Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. 0
Padesátikilový muž je hubený. N-ё b-rrё 5--kile-ёsh------o-ё-. N__ b____ 5_ k___ ё____ i d_____ N-ё b-r-ё 5- k-l- ё-h-ё i d-b-t- -------------------------------- Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. 0
drahý a levný i --tr----ё-d---i lirё i s________ d__ i l___ i s-t-e-j-ё d-e i l-r- ---------------------- i shtrenjtё dhe i lirё 0
Auto je drahé. Maki-a-ё---ё-e --t-e-jt-. M_____ ё____ e s_________ M-k-n- ё-h-ё e s-t-e-j-ё- ------------------------- Makina ёshtё e shtrenjtё. 0
Noviny jsou levné. Gaz-t--ё--t--e l-rё. G_____ ё____ e l____ G-z-t- ё-h-ё e l-r-. -------------------- Gazeta ёshtё e lirё. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…