Lauseita

fi Kieltomuoto 1   »   be Адмаўленне 1

64 [kuusikymmentäneljä]

Kieltomuoto 1

Kieltomuoto 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
En ymmärrä (tätä) sanaa. Я-не --з-ме- с-ов-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya ne-r----e-u-s----. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
En ymmärrä (tätä) lausetta. Я--- ----м-ю --а-. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y--n--raz-me---s-az. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
En ymmärrä (tämän) merkitystä. Я ---р-з---- --а-э-не. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- n- -a-u---u--n-ch--ne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
opettaja на-та---к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
na-t--n-k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Ymmärrättekö opettajaa? Вы -а-уме--е-----аўн-ка? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy --z--ee--e na-t-u---a? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Т-к- ----зу-е----- -об--. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Ta-, -a --zum-yu y-go-dob-a. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
opettaja нас-аў---а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
na--au----a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Ymmärrättekö opettajaa? В--ра---ее-е --с--ў---у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V- -az--eets- ----aun-t-u? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Kyllä, ymmärrän häntä hyvin. Так,---р-зу-е--яе -о---. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ta-- -a --zume-- y--e --b--. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
ihmiset лю-зі л____ л-д-і ----- людзі 0
ly--zі l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Ymmärrättekö ihmisiä? Вы р---мееце-л-дзе-? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V---az-me-t-- l-ud-e-? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ei, en ymmärrä heitä niin hyvin. Н-,-я--азу--ю іх-н- -е-ьм--д-б--. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne---a -az-m-y------n--vel’-і d--r-. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
tyttöystävä ся---ўка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy-----ka s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Onko teillä tyttöystävää? У В-с---ц------о-к-? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U V-- yosts’ -y--r-u-a? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Kyllä, minulla on. Та---ё---. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak----st-’. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
tytär да--а д____ д-ч-а ----- дачка 0
dac-ka d_____ d-c-k- ------ dachka
Onko teillä tytärtä? У-Ва---сць д--к-? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U --- yo-t-’ -ach--? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ei, minulla ei ole. Н-,-ня-а. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne-----ma. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Sokeat prosessoivat puhetta tehokkaammin

Ihmiset, jotka eivät näe, kuulevat paremmin. Sen seurauksena he selviytyvät helpommin jokapäiväisessä elämässä. Sokeat voivat myös prosessoida puhetta paremmin! Lukemattomat tieteelliset tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Tutkijat antoivat koehenkilöiden kuunnella äänityksiä. Sitten puhenopeutta lisättiin huomattavasti. Siitä huolimatta sokeat koehenkilöt ymmärsivät äänityksiä. Näkevät koehenkilöt sen sijaan ymmärsivät hyvin huonosti. Puhenopeus oli heille liian suuri. Toinen koe tuotti samanlaiset tulokset. Näkevät ja sokeat koehenkilöt kuuntelivat monenlaisia lauseita. Osaa jokaisesta lauseesta oli käsitelty. Viimeinen sana oli korvattu mitään tarkoittamattomalla sanalla. Koehenkilöiden piti arvioida lauseita. Heidän piti päättää, oliko lauseissa järkeä vai ei. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Tutkijat mittasivat tiettyjä aivokäyriä. Sillä tavoin he näkivät, miten nopeasti aivot ratkaisivat tehtävän. Sokeilla koehenkilöillä tietty signaali ilmestyi hyvin nopeasti. Tämä signaali osoittaa, että lause on analysoitu. Näkevillä koehenkilöillä tuo signaali ilmaantui paljon myöhemmin. Sitä, miksi sokeat ihmiset käsittelevät puhetta tehokkaammin, ei vielä tiedetä. Tiedemiehillä on kuitenkin teoria. He uskovat, että näiden aivot käyttävät tiettyä aivojen aluetta intensiivisesti. Se on alue, jolla näkevät ihmiset käsittelevät visuaalisia ärsykkeitä. Tätä aluetta sokeat ihmiset eivät käytä näkemiseen. Se on siis käytettävissä muihin tehtäviin. Siksi sokeilla on suurempi puheen käsittelykapasiteetti…