Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   fa ‫ زمان گذشته 4‬

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

84 [hashtâd-o-cha-hâr]

‫ زمان گذشته 4‬

[zamâne gozashte 4]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
olvasni ‫خ-ا---‬ ‫خواندن‬ ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
k-ân-an khândan k-â-d-n ------- khândan
Olvastam. ‫-- خوان-ه-ا--‬ ‫من خوانده ام.‬ ‫-ن خ-ا-د- ا-.- --------------- ‫من خوانده ام.‬ 0
m-- kh-nd----. man khânde-am. m-n k-â-d---m- -------------- man khânde-am.
Ez egész regényt elolvastam. ‫----م-م ---ن را--و-ن------‬ ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ‫-ن ت-ا- ر-ا- ر- خ-ا-د- ا-.- ---------------------------- ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ 0
man-----m---o--- râ--hân-e-am. man tamâme român râ khânde-am. m-n t-m-m- r-m-n r- k-â-d---m- ------------------------------ man tamâme român râ khânde-am.
megérteni ‫ف----ن‬ ‫فهمیدن‬ ‫-ه-ی-ن- -------- ‫فهمیدن‬ 0
fah-idan fahmidan f-h-i-a- -------- fahmidan
Megértettem. ‫-- ف--یده-ا--‬ ‫من فهمیده ام.‬ ‫-ن ف-م-د- ا-.- --------------- ‫من فهمیده ام.‬ 0
m-n-fahm----a-. man fahmide-am. m-n f-h-i-e-a-. --------------- man fahmide-am.
Az egész szöveget megértettem. ‫من ت----م---ر--فهمیده -م/فهمی---‬ ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ‫-ن ت-ا- م-ن ر- ف-م-د- ا-/-ه-ی-م-‬ ---------------------------------- ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ 0
ma- t---m-----n-râ-fa-mi-----. man tamâme matn râ fahmide-am. m-n t-m-m- m-t- r- f-h-i-e-a-. ------------------------------ man tamâme matn râ fahmide-am.
válaszolni ‫-اس--دا--‬ ‫پاسخ دادن‬ ‫-ا-خ د-د-‬ ----------- ‫پاسخ دادن‬ 0
p--okh -âd-n pâsokh dâdan p-s-k- d-d-n ------------ pâsokh dâdan
Válaszoltam. ‫-- پ-سخ-د-د- -م-‬ ‫من پاسخ داده ام.‬ ‫-ن پ-س- د-د- ا-.- ------------------ ‫من پاسخ داده ام.‬ 0
man pâso-- dâde-am. man pâsokh dâde-am. m-n p-s-k- d-d---m- ------------------- man pâsokh dâde-am.
Minden kérdésre válaszoltam. ‫م---ه-ت----‌س-ال-ت-پاس- د--ه -م-‬ ‫من به تمامی-سوالات پاسخ داده ام.‬ ‫-ن ب- ت-ا-ی-س-ا-ا- پ-س- د-د- ا-.- ---------------------------------- ‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ 0
m-n b- -a--mi-ye --â-â---â--kh-dâ-e---. man be tamâmi-ye soâlât pâsokh dâde-am. m-n b- t-m-m---e s-â-â- p-s-k- d-d---m- --------------------------------------- man be tamâmi-ye soâlât pâsokh dâde-am.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. ‫م- -ن--- ---دان- - ----- ر---ی-دا-ست-.‬ ‫من آن را می-دانم – من آن را می-دانستم.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ا-م – م- آ- ر- م-‌-ا-س-م-‬ ---------------------------------------- ‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ 0
ma- â--râ---dân-m --m---ân -â-mi-â-e-t--. man ân râ midânam - man ân râ midânestam. m-n â- r- m-d-n-m - m-n â- r- m-d-n-s-a-. ----------------------------------------- man ân râ midânam - man ân râ midânestam.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. ‫م- -- -ا---‌--یسم-–-م- -ن ---ن-شته-ام.‬ ‫من آن را می-نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-و-س- – م- آ- ر- ن-ش-ه ا-.- ---------------------------------------- ‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ 0
man ân-r- -in-----m - m-n -n -â ---e-h----m. man ân râ minevisam - man ân râ neveshte-am. m-n â- r- m-n-v-s-m - m-n â- r- n-v-s-t---m- -------------------------------------------- man ân râ minevisam - man ân râ neveshte-am.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. ‫-ن-آن--ا---‌ش-وم --من آ---- ش---ه -م-‬ ‫من آن را می-شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-م – م- آ- ر- ش-ی-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ 0
m----- -â -i--enav------an -n-r----e--d---m. man ân râ mishenavam - man ân râ shenide-am. m-n â- r- m-s-e-a-a- - m-n â- r- s-e-i-e-a-. -------------------------------------------- man ân râ mishenavam - man ân râ shenide-am.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. ‫من-آ---- می‌---م-– م- آن -ا --ف-ه-ا-.‬ ‫من آن را می-گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ی-م – م- آ- ر- گ-ف-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ 0
man-ân r---ig-ram - --n -n -â--er--te--m. man ân râ migiram - man ân râ gerefte-am. m-n â- r- m-g-r-m - m-n â- r- g-r-f-e-a-. ----------------------------------------- man ân râ migiram - man ân râ gerefte-am.
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. ‫-ن آ- ر--م-‌-ور----م---ن -ا-آور-- -م.‬ ‫من آن را می-آورم – من آن را آورده ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-و-م – م- آ- ر- آ-ر-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ 0
m-n-â--râ--i-âva--m-- m---ân-r--â-arde-am. man ân râ mi-âvaram - man ân râ âvarde-am. m-n â- r- m---v-r-m - m-n â- r- â-a-d---m- ------------------------------------------ man ân râ mi-âvaram - man ân râ âvarde-am.
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. ‫من----را م----- - م--آن -ا خری-ه-ام-‬ ‫من آن را می-خرم – من آن را خریده ام.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ر- – م- آ- ر- خ-ی-ه ا-.- -------------------------------------- ‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ 0
m-n -n r--m----a--- --ma------â kha-i---a-. man ân râ mi-kharam - man ân râ kharide-am. m-n â- r- m---h-r-m - m-n â- r- k-a-i-e-a-. ------------------------------------------- man ân râ mi-kharam - man ân râ kharide-am.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. ‫م--م--ظ--آن-هس-م-- -- م---- آن-ب-ده---.‬ ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ‫-ن م-ت-ر آ- ه-ت- – م- م-ت-ر آ- ب-د- ا-.- ----------------------------------------- ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ 0
m-n montazer- -----st---------mon--z----â-------a-. man montazere ân hastam - man montazere ân bude-am. m-n m-n-a-e-e â- h-s-a- - m-n m-n-a-e-e â- b-d---m- --------------------------------------------------- man montazere ân hastam - man montazere ân bude-am.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. ‫م--آ- را--وضیح --‌ده-----ن-آ- را -وضیح --ده --.‬ ‫من آن را توضیح می-دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ‫-ن آ- ر- ت-ض-ح م-‌-ه- – م- آ- ر- ت-ض-ح د-د- ا-.- ------------------------------------------------- ‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ 0
ma- ân râ---z-h --d-ha----m-n ân r--t---h--â----m. man ân râ tozih midaham - man ân râ tozih dâde-am. m-n â- r- t-z-h m-d-h-m - m-n â- r- t-z-h d-d---m- -------------------------------------------------- man ân râ tozih midaham - man ân râ tozih dâde-am.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. ‫من -ن -ا -----ا-م---م-----را می‌-نا-ت--‬ ‫من آن را می-شناسم – من آن را می-شناختم.‬ ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-س- – م- آ- ر- م-‌-ن-خ-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ 0
ma---- r- mish--âs-m---m---ân--- s---â---e-a-. man ân râ mishenâsam - man ân râ shenâkhte-am. m-n â- r- m-s-e-â-a- - m-n â- r- s-e-â-h-e-a-. ---------------------------------------------- man ân râ mishenâsam - man ân râ shenâkhte-am.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…