フレーズ集

ja レストランで3   »   uk В ресторані 3

31 [三十一]

レストランで3

レストランで3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
前菜を ください 。 Я --ч--за---к-. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA-k----u -a-u--u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
サラダを ください 。 Я -----салат. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA-kho--u s--a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
スープを ください 。 Я хочу су-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA k-------up. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
デザートを ください 。 Я-х-ч- -есер-. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- kho--u-----r-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 Я-х--у---р-зи-- --ве-ш-ами. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA kh--h--mo-oz-v----v-r-hk---. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
果物か チーズを お願い します 。 Я----у-фрукти а-- с-р. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA -h--hu fr-k-y -bo s-r. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
朝食に しましょう 。 Ми х-ч----с-і--т-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
M- kh----m---n----y. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
昼ご飯に しましょう 。 Ми--очемо о---а--. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My -h-ch-------d--y. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
夕食に しましょう 。 Ми --чем- --ч--яти. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
M- k---h--o ve-he-y---. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
朝食には 何が いいです か ? Щ- -- --че---на--н--ан--? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Sh----V--k--che-e--a --id-n-k? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? Було-ку-з -а--е--дом-і -едом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B-loch-u-z-mar-el-d-m ----dom? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? То---- к-в-асо--і-с-р-м? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T--t --kov----y- i----o-? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
ゆで卵は いかが です か ? Вар--е-я--е? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Vare-e---y-t-e? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
目玉焼きは いかが です か ? Яє-н-? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Y------y-? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
オムレツは いかが です か ? Ом--т? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Om-e-? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 Б-дь--аска,-ще й-г-рт. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Budʹ-las--,--hche---o-u-t. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
塩コショウを お願い します 。 Будь---ска, ще-сі-ь---п--е--. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-dʹ--a-k-, shch- s-l- ---e---sʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
水を もう一杯 お願い します 。 Б------ск-- ще-ск----- вод-. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bu---l-------hch- sk--an-u----y. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

成果ある話し方は学習できる

話すということはわりと簡単だ。 それに対し、成果のある話をすることはずっと難しい。 つまり どのように 何かを話すかは、 何を 話すかよりも重要である。 それは異なる研究論文によって示されている。 聞き手は無意識に、話し手の決まった特徴に気をつける。 それによって、話がよく受け入れられるかどうかに影響を与えられる。 我々は常に、どのように話すかについてきちんと注意を払わなければならない。 それはボディランゲージにもいえることだ。 ボディランゲージは、信頼できて、その人の人格に適切でなければならない。 また、声も常に一緒に評価されるため、ひとつの役割を果たす。 男性の場合はたとえば、より低い声が有利である。 低い声は、話し手を悠然とそして専門知識があるように見せる。 声のバリエーションはそれに対して作用をもたない。 しかし特に重要なのは、話す際のスピードだ。 実験では、会話の成功が調査された。 成果のある話し方というのは、他の人を納得させることである。 他の人を納得させたければ、話すのが速すぎてはいけない。 そうでないと、正直でないという印象を与えてしまう。 しかしゆっくりすぎるのもよくない。 非常にゆっくり話す人は、あまり頭が良くないと思われる。 ベストはようするに、中くらいのスピードで話すことだ。 理想は毎秒3,5単語である。 合間に一呼吸いれることも重要だ。 それは、ことばを自然かつ信頼出来るものにする作用がある。 そして聞き手が話し手を信頼するようになる。 ほどよいのは、毎分4~5回の間を取ることだ。 話し方をよりうまくコントロールしようと試みてごらんなさい。 そうしたら次の面接もうまくいくでしょう・・・。
知っていましたか?
ノルウェー語は北ゲルマン言語族です。 これは約500万人の母国語です。 ノルウェー語の特徴は、2つの標準バリエーションから成り立っていることです: ブークモールとニーノシュクです。 つまり、2つの認められたノルウェー語が存在するということになります。 どちらも行政、学校、メディアでは平等に使用されています。 国の広さから、長いこと標準語は生まれませんでした。 そのため、方言がそのまま使われ、互いの関係ないところで発展しました。 しかし、ノルウェー人であればだれでも地域の方言もどちらの公用語も理解します。 ノルウェー語の発音には決まった規則がありません。 両方のバリエーションが主に書かれるからです。 話されるのはたいてい地域の方言です。 ノルウェー語は北ゲルマン言語族です。デンマーク語とスウェーデン語にとてもよく似ています。 これらの言語の話者は、大きな問題なく互いを理解します。 ノルウェー語はとても興味深い言語なのです・・・ そしてどのノルウェー語を勉強するか選択することができます!