フレーズ集

ja 車の故障   »   uk Автопригоди

39 [三十九]

車の故障

車の故障

39 [тридцять дев’ять]

39 [trydtsyatʹ devʺyatʹ]

Автопригоди

[Avtopryhody]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? Д--н--б-и-ча--е----------? Де найближча бензоколонка? Д- н-й-л-ж-а б-н-о-о-о-к-? -------------------------- Де найближча бензоколонка? 0
D- n---b---h-h- b-n-o----n--? De nay-blyzhcha benzokolonka? D- n-y-b-y-h-h- b-n-o-o-o-k-? ----------------------------- De nay̆blyzhcha benzokolonka?
パンク しました 。 В ---е-п-об-те-колес-. В мене пробите колесо. В м-н- п-о-и-е к-л-с-. ---------------------- В мене пробите колесо. 0
V -e---p-o-yte k-----. V mene probyte koleso. V m-n- p-o-y-e k-l-s-. ---------------------- V mene probyte koleso.
タイヤを 交換して もらえ ます か ? Ч- -о-е-- -и --мі-я-и ---е--? Чи можете Ви поміняти колесо? Ч- м-ж-т- В- п-м-н-т- к-л-с-? ----------------------------- Чи можете Ви поміняти колесо? 0
Chy --z---e--y-p--i--aty-------? Chy mozhete Vy pominyaty koleso? C-y m-z-e-e V- p-m-n-a-y k-l-s-? -------------------------------- Chy mozhete Vy pominyaty koleso?
ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 М-ні-п---і-н- -і-ь-- лі--і---и-е----го-пал----о. Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. М-н- п-т-і-н- к-л-к- л-т-і- д-з-л-н-г- п-л-н-г-. ------------------------------------------------ Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. 0
Meni--o--ib-i ---ʹ-- li--i--d-z--ʹ-oh- pa-ʹn-ho. Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho. M-n- p-t-i-n- k-l-k- l-t-i- d-z-l-n-h- p-l-n-h-. ------------------------------------------------ Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho.
ガソリンが もう ありません 。 В ме-е-з--ін-и-о-- ----н-. В мене закінчилось пальне. В м-н- з-к-н-и-о-ь п-л-н-. -------------------------- В мене закінчилось пальне. 0
V-m----zaki--hy---ʹ --l-ne. V mene zakinchylosʹ palʹne. V m-n- z-k-n-h-l-s- p-l-n-. --------------------------- V mene zakinchylosʹ palʹne.
予備の ガソリンタンクは あります か ? Ч--М-є-е ----ап-с-- ка---т--? Чи Маєте ви запасну каністру? Ч- М-є-е в- з-п-с-у к-н-с-р-? ----------------------------- Чи Маєте ви запасну каністру? 0
Chy--a-et- -- -ap--nu k-n----u? Chy Mayete vy zapasnu kanistru? C-y M-y-t- v- z-p-s-u k-n-s-r-? ------------------------------- Chy Mayete vy zapasnu kanistru?
どこか 電話を かけられる ところは あります か ? Зв---и - м-жу з-тел--он--ати? Звідки я можу зателефонувати? З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
Z-i-ky-y--mo-------el---n-----? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty? Z-i-k- y- m-z-u z-t-l-f-n-v-t-? ------------------------------- Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
レッカー移動が 必要 です 。 Ме-і-по-р--н----к-и--а-с----а. Мені потрібна буксирна служба. М-н- п-т-і-н- б-к-и-н- с-у-б-. ------------------------------ Мені потрібна буксирна служба. 0
Me-i-p-tr-b-- b--s-r-- -l--hb-. Meni potribna buksyrna sluzhba. M-n- p-t-i-n- b-k-y-n- s-u-h-a- ------------------------------- Meni potribna buksyrna sluzhba.
修理工場を 探して います 。 Я------ -вт-сер---. Я шукаю автосервіс. Я ш-к-ю а-т-с-р-і-. ------------------- Я шукаю автосервіс. 0
Y- -huk-y- a-t-s---i-. YA shukayu avtoservis. Y- s-u-a-u a-t-s-r-i-. ---------------------- YA shukayu avtoservis.
事故が ありました 。 Т-- --ап--а-- -ва--я. Тут трапилася аварія. Т-т т-а-и-а-я а-а-і-. --------------------- Тут трапилася аварія. 0
T-- tr-p-la----ava-i-a. Tut trapylasya avariya. T-t t-a-y-a-y- a-a-i-a- ----------------------- Tut trapylasya avariya.
一番 近い 電話は どこ です か ? Д- - -а-бли-чи--т-ле--н? Де є найближчий телефон? Д- є н-й-л-ж-и- т-л-ф-н- ------------------------ Де є найближчий телефон? 0
De----n-----y---hyy--t-l-f-n? De ye nay-blyzhchyy- telefon? D- y- n-y-b-y-h-h-y- t-l-f-n- ----------------------------- De ye nay̆blyzhchyy̆ telefon?
携帯電話を 持って います か ? Ма-те пр----бі --біл---------фон? Маєте при собі мобільний телефон? М-є-е п-и с-б- м-б-л-н-й т-л-ф-н- --------------------------------- Маєте при собі мобільний телефон? 0
M---t- ------bi --b--ʹnyy- --lefo-? Mayete pry sobi mobilʹnyy- telefon? M-y-t- p-y s-b- m-b-l-n-y- t-l-f-n- ----------------------------------- Mayete pry sobi mobilʹnyy̆ telefon?
助けて ください 。 На- -------- --п--ога. Нам потрібна допомога. Н-м п-т-і-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам потрібна допомога. 0
N-m--otrib-- d-p-m--a. Nam potribna dopomoha. N-m p-t-i-n- d-p-m-h-. ---------------------- Nam potribna dopomoha.
医者を 呼んで ください 。 В-кли-те -і--р-! Викличте лікаря! В-к-и-т- л-к-р-! ---------------- Викличте лікаря! 0
V-kly-ht- l----y-! Vyklychte likarya! V-k-y-h-e l-k-r-a- ------------------ Vyklychte likarya!
警察を 呼んで ください 。 Вик-и-т---і-і-і-! Викличте міліцію! В-к-и-т- м-л-ц-ю- ----------------- Викличте міліцію! 0
Vyk-----e ---its---! Vyklychte militsiyu! V-k-y-h-e m-l-t-i-u- -------------------- Vyklychte militsiyu!
書類を 見せて ください 。 Ваші -о---ен--,-б-д--лас-а. Ваші документи, будь-ласка. В-ш- д-к-м-н-и- б-д---а-к-. --------------------------- Ваші документи, будь-ласка. 0
Va-h- dok-men-y,--u---la-k-. Vashi dokumenty, budʹ-laska. V-s-i d-k-m-n-y- b-d---a-k-. ---------------------------- Vashi dokumenty, budʹ-laska.
免許証を 見せて ください 。 Ваш- --а--, -у---л--к-. Ваші права, будь-ласка. В-ш- п-а-а- б-д---а-к-. ----------------------- Ваші права, будь-ласка. 0
Va-hi prav---bu---la---. Vashi prava, budʹ-laska. V-s-i p-a-a- b-d---a-k-. ------------------------ Vashi prava, budʹ-laska.
自動車登録書を 見せて ください 。 В-- -е-п---ор-,-б--ь-л-ска. Ваш техпаспорт, будь-ласка. В-ш т-х-а-п-р-, б-д---а-к-. --------------------------- Ваш техпаспорт, будь-ласка. 0
V--- tekhp--po-t, bud--lask-. Vash tekhpasport, budʹ-laska. V-s- t-k-p-s-o-t- b-d---a-k-. ----------------------------- Vash tekhpasport, budʹ-laska.

赤ちゃんという言語的才能

赤ちゃんは、話せるようになる前にすでに言語について多くを知っている。 それは様々な実験が示している。 特殊なベビー研究所では、子どもの成長が研究されている。 その際、どのように子どもが言語を学ぶかも調査している。 赤ちゃんは、我々が思うよりも明らかに知能が高い。 生後6カ月で彼らは言語的能力をもつ。 たとえば、母国語を判別する。 フランスおよびドイツの赤ちゃんは、決まった音に対して違ったリアクションをする。 異なるアクセントが異なる行動を生み出す。 つまり赤ちゃんは、彼らの言語のアクセントに対するフィーリングを持っている。 とても小さな子も、多くの単語を覚えられる。 両親は赤ちゃんの言語発達にとって非常に重要だ。 というのは、赤ちゃんは生まれた直後から相互反応を必要とする。 彼らはママやパパとコミュニケーションをとりたいのである。 相互反応はしかし、ポジティブな感情を伴わなければならない。 両親は、赤ちゃんと話すときにストレスがあってはならない。 赤ちゃんと少ししか話さないのもよくない。 ストレスまたは沈黙は、赤ちゃんにとってネガティブな結果をもたらす可能性がある。 言語発達は、不利な影響を受けることもある。 しかし、赤ちゃんにとって学習はすでにお腹の中で始まっている! まだ生まれる前に、彼らは言語に反応する。 彼らは音声シグナルを確実に感じることができる。 生まれたあと、彼らはこのシグナルを引き続き判別する。 まだ生まれる前に、言語のリズムも学ぶ。 母親の声を、赤ちゃんはすでにお腹の中で聞くことができる。 つまり、生まれる前の赤ちゃんと話すのは可能だ。 しかしおおげさにする必要はない・・・・・・。 生まれたあと、子どもはまだじゅうぶん練習する時間がある!
知っていましたか?
スウェーデン語は北ゲルマン言語族に属します。 約800万人の母国語です。 スウェーデンとフィンランドの一部でも話されています。 ノルウェー人とスウェーデン人は、比較的問題なく話をすることができます。 それどころか、両言語からの要素を結びつけた混合言語も存在するのです。 はっきりと話せば、デンマーク人とも会話は可能です。 スウェーデン語のアルファベットは29の文字から成り立ちます。 スウェーデン語の特徴の一つは、特殊な母音システムです。 母音の長さや短さが単語の意味を決定づけます。 トーンの高さもスウェーデン語では役割を持っています。 スウェーデン語の単語と文は、一般的にどちらかと言えば短いです。 語順は決まった規則があります。 文法もそれほど複雑ではありません。 構造は全体的に、英語に似ています。 スウェーデン語を学びましょう、まったく難しくはありません!