Sarunvārdnīca

lv Gatavošanās ceļojumam   »   be Падрыхтаванне да паездкі

47 [četrdesmit septiņi]

Gatavošanās ceļojumam

Gatavošanās ceļojumam

47 [сорак сем]

47 [sorak sem]

Падрыхтаванне да паездкі

[Padrykhtavanne da paezdkі]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu baltkrievu Spēlēt Vairāk
Tev jāsakravā mūsu koferis! Т----сі----ак-в-ц- н-ш --м-да-. Ты мусіш упакаваць наш чамадан. Т- м-с-ш у-а-а-а-ь н-ш ч-м-д-н- ------------------------------- Ты мусіш упакаваць наш чамадан. 0
Ty mus--- --akavat-’-nash -h--adan. Ty musіsh upakavats’ nash chamadan. T- m-s-s- u-a-a-a-s- n-s- c-a-a-a-. ----------------------------------- Ty musіsh upakavats’ nash chamadan.
Tu neko nedrīksti aizmirst! Т---е п-в-------чог---а-ы--. Ты не павінен нічога забыць. Т- н- п-в-н-н н-ч-г- з-б-ц-. ---------------------------- Ты не павінен нічога забыць. 0
Ty----pa----- nі-h-ga--aby--’. Ty ne pavіnen nіchoga zabyts’. T- n- p-v-n-n n-c-o-a z-b-t-’- ------------------------------ Ty ne pavіnen nіchoga zabyts’.
Tev ir vajadzīgs liels koferis! Т-б---ат-э----вя-і---ч----а-! Табе патрэбны вялікі чамадан! Т-б- п-т-э-н- в-л-к- ч-м-д-н- ----------------------------- Табе патрэбны вялікі чамадан! 0
Ta-e-pa--e--y -yal-k----a--dan! Tabe patrebny vyalіkі chamadan! T-b- p-t-e-n- v-a-і-і c-a-a-a-! ------------------------------- Tabe patrebny vyalіkі chamadan!
Neaizmirsti pasi! Не --буд-- за---ны--а-п---! Не забудзь замежны пашпарт! Н- з-б-д-ь з-м-ж-ы п-ш-а-т- --------------------------- Не забудзь замежны пашпарт! 0
N--zabud----a---h---pas-pa-t! Ne zabudz’ zamezhny pashpart! N- z-b-d-’ z-m-z-n- p-s-p-r-! ----------------------------- Ne zabudz’ zamezhny pashpart!
Neaizmirsti lidmašīnas biļeti! Не-за--дзь -іл-- -а-са--лё-! Не забудзь білет на самалёт! Н- з-б-д-ь б-л-т н- с-м-л-т- ---------------------------- Не забудзь білет на самалёт! 0
Ne----u--’-bіle- -a-s-m-le-! Ne zabudz’ bіlet na samalet! N- z-b-d-’ b-l-t n- s-m-l-t- ---------------------------- Ne zabudz’ bіlet na samalet!
Neaizmirsti ceļojuma čekus! Не---б-д-ь ------жныя чэ-і! Не забудзь падарожныя чэкі! Н- з-б-д-ь п-д-р-ж-ы- ч-к-! --------------------------- Не забудзь падарожныя чэкі! 0
N----b-d----a-a--z--y-a --e--! Ne zabudz’ padarozhnyya chekі! N- z-b-d-’ p-d-r-z-n-y- c-e-і- ------------------------------ Ne zabudz’ padarozhnyya chekі!
Paņem līdzi pretiedeguma krēmu! В----- с-н-------ы-----. Вазьмі сонцаахоўны крэм. В-з-м- с-н-а-х-ў-ы к-э-. ------------------------ Вазьмі сонцаахоўны крэм. 0
V-z’mі --ntsaakh------rem. Vaz’mі sontsaakhouny krem. V-z-m- s-n-s-a-h-u-y k-e-. -------------------------- Vaz’mі sontsaakhouny krem.
Paņem līdzi saulesbrilles! Ва-ь-і с-нца----н-я-а-уля-ы. Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. В-з-м- с-н-а-х-ў-ы- а-у-я-ы- ---------------------------- Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. 0
V-z’mі --ntsa-k-o-ny-a---ul--ry. Vaz’mі sontsaakhounyya akulyary. V-z-m- s-n-s-a-h-u-y-a a-u-y-r-. -------------------------------- Vaz’mі sontsaakhounyya akulyary.
Paņem līdzi vasaras platmali! В-з-м- ---я-----д--он--. Вазьмі капялюш ад сонца. В-з-м- к-п-л-ш а- с-н-а- ------------------------ Вазьмі капялюш ад сонца. 0
V-z’-і-kap-a-yu-h--d--o---a. Vaz’mі kapyalyush ad sontsa. V-z-m- k-p-a-y-s- a- s-n-s-. ---------------------------- Vaz’mі kapyalyush ad sontsa.
Vai tu gribi paņemt līdzi ielu karti? Х--аш-узяц---арту--ар--? Хочаш узяць карту дарог? Х-ч-ш у-я-ь к-р-у д-р-г- ------------------------ Хочаш узяць карту дарог? 0
Kh-c-as- uzya--- kartu----og? Khochash uzyats’ kartu darog? K-o-h-s- u-y-t-’ k-r-u d-r-g- ----------------------------- Khochash uzyats’ kartu darog?
Vai tu gribi paņemt līdzi ceļvedi? Х---ш у-я-- тур-ст-ч-ы----едн-к? Хочаш узяць турыстычны даведнік? Х-ч-ш у-я-ь т-р-с-ы-н- д-в-д-і-? -------------------------------- Хочаш узяць турыстычны даведнік? 0
Kh------ u---ts--tu-y-t--h-- d---d-і-? Khochash uzyats’ turystychny davednіk? K-o-h-s- u-y-t-’ t-r-s-y-h-y d-v-d-і-? -------------------------------------- Khochash uzyats’ turystychny davednіk?
Vai tu gribi paņemt līdzi lietussargu? Хочаш--з--ь -а-ас--? Хочаш узяць парасон? Х-ч-ш у-я-ь п-р-с-н- -------------------- Хочаш узяць парасон? 0
K----ash-uzy-t---pa-ason? Khochash uzyats’ parason? K-o-h-s- u-y-t-’ p-r-s-n- ------------------------- Khochash uzyats’ parason?
Padomā par biksēm, krekliem, zeķēm! Па-ум-й--- шт--ах- к--уля-- --а----ках. Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. П-д-м-й а- ш-а-а-, к-ш-л-х- ш-а-п-т-а-. --------------------------------------- Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. 0
P-d-may------ta-akh, k---ul-ak---shk-r-e-----. Padumay ab shtanakh, kashulyakh, shkarpetkakh. P-d-m-y a- s-t-n-k-, k-s-u-y-k-, s-k-r-e-k-k-. ---------------------------------------------- Padumay ab shtanakh, kashulyakh, shkarpetkakh.
Padomā par kaklasaitēm, jostām, žaketēm! Пад-м---аб ---ьш---а-- ---я-ях, пі--аках. Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. П-д-м-й а- г-л-ш-у-а-, р-м-н-х- п-н-а-а-. ----------------------------------------- Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. 0
P--um-- ab-gal-shtu-akh--ra-yan-a----p--z-a-a--. Padumay ab gal’shtukakh, ramyanyakh, pіnzhakakh. P-d-m-y a- g-l-s-t-k-k-, r-m-a-y-k-, p-n-h-k-k-. ------------------------------------------------ Padumay ab gal’shtukakh, ramyanyakh, pіnzhakakh.
Padomā par pidžamām, naktskrekliem un t-krekliem! П--ума- -б-----м-х,--ачны- к-шуля- ---айк--. Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. П-д-м-й а- п-ж-м-х- н-ч-ы- к-ш-л-х і м-й-а-. -------------------------------------------- Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. 0
Pad--a- -b--і-h-ma-h- nac-n----k--h-l-a-- --m--ka-h. Padumay ab pіzhamakh, nachnykh kashulyakh і maykakh. P-d-m-y a- p-z-a-a-h- n-c-n-k- k-s-u-y-k- і m-y-a-h- ---------------------------------------------------- Padumay ab pіzhamakh, nachnykh kashulyakh і maykakh.
Tev ir nepieciešamas kurpes, sandales un zābaki. Т-б--пат-эбныя -уф--,---нд----- бо-ы. Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. Т-б- п-т-э-н-я т-ф-і- с-н-а-і і б-т-. ------------------------------------- Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. 0
T--e pat---ny-- tufl---san---і-- bo--. Tabe patrebnyya tuflі, sandalі і boty. T-b- p-t-e-n-y- t-f-і- s-n-a-і і b-t-. -------------------------------------- Tabe patrebnyya tuflі, sandalі і boty.
Tev ir nepieciešami kabatas lakatiņi, ziepes un nagu šķērītes. Т-бе-па--эбн-- -----к---м-л--- ма-і---н-----жні-ы. Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. Т-б- п-т-э-н-я н-с-ў-і- м-л- і м-н-к-р-ы- н-ж-і-ы- -------------------------------------------------- Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. 0
Tabe--a---b---- n-sou--- -yla і -anіkyu---y- nazhnіtsy. Tabe patrebnyya nasoukі, myla і manіkyurnyya nazhnіtsy. T-b- p-t-e-n-y- n-s-u-і- m-l- і m-n-k-u-n-y- n-z-n-t-y- ------------------------------------------------------- Tabe patrebnyya nasoukі, myla і manіkyurnyya nazhnіtsy.
Tev ir nepieciešama ķemme, zobu suka un zobu pasta. Т--е -----б----грабя---,-зуб--я шч-т---і--у--ая п-с-а. Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. Т-б- п-т-э-н-я г-а-я-е-, з-б-а- ш-о-к- і з-б-а- п-с-а- ------------------------------------------------------ Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. 0
Tab- pa-re----a ---by--e--,--ubna-a--hc---ka і z--n-ya--ast-. Tabe patrebnyya grabyanets, zubnaya shchotka і zubnaya pasta. T-b- p-t-e-n-y- g-a-y-n-t-, z-b-a-a s-c-o-k- і z-b-a-a p-s-a- ------------------------------------------------------------- Tabe patrebnyya grabyanets, zubnaya shchotka і zubnaya pasta.

Valodu nākotne

Vairāk kā 1,3 miljardi cilvēku runā ķīniešu valodā. Tas padara ķīniešu valodu par visvairāk runāto valodu.. Un tas tā paliks vēl vairākus gadus uz priekšu. Citu valodu nākotne neizskatās tik spoža. Jo vairākas vietējās valodas izmirs. Pašlaik tiek izmantotas ap 6000 dažādas valodas. Bet eksperti spriež, ka lielākajai daļai no tām draud izmiršana. Ap 90% valodu pazudīs. Lielākā daļa no tām izmirs gadsimta laikā. Tas nozīmē, ka katru dienu pazudīs viena valoda. Katras valodas nozīme nākotnē arī mainīsies. Angļu valoda vēl joprojām ir otrajā vietā. Bet to skaits, kuriem tā ir dzimtā valoda, ir mainīgs. Par to atbild demogrāfiskais pieaugums. Pēc pāris desmitgadēm citas valodas dominēs. Hindi/urdu un arābu valodas drīz būs otrajā vietā. Angļu valoda ieņems ceturto vietu. Vācu valoda pilnībā izzudīs no Top Ten . Savukārt, malaju valoda piederēs pie nozīmīgākajām valodām. Tikmēr, kamēr izmirs vairākas valodas, parādīsies jaunas. Tās būs hibrīdvalodas. Šie valodnieciskie hibrīdi tiks izmantoti pilsētās vairāk kā jebkur citur. Attīstīsies arī pilnīgi jaunas valodas. Tad nākotnē būs vairākas angļu valodas formas. Divvalodīgo cilvēku skaits pasaulē ievērojami pieaugs. Kā mēs runāsim nākotnē vēl nav skaidrs. Bet arī pēc 100 gadiem būs dažādas valodas. Tas nozīmē, ka mācīšanās nemaz tik drīz nebaiksies…