Я це зна--–-я--е зна--/ - ц- -н-л-.
Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____
Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а-
-----------------------------------
Я це знаю – я це знав / я це знала. 0 Y- --- --a-u - ya t-e -n-- /--a---- -----.Y_ t__ z____ – y_ t__ z___ / y_ t__ z_____Y- t-e z-a-u – y- t-e z-a- / y- t-e z-a-a-------------------------------------------YA tse znayu – ya tse znav / ya tse znala.
Я-це чую --- це --в --я це ч-л-.
Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____
Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-.
--------------------------------
Я це чую – я це чув / я це чула. 0 Y--ts- -huyu –-ya--se c-u----y- --e-c-ula.Y_ t__ c____ – y_ t__ c___ / y_ t__ c_____Y- t-e c-u-u – y- t-e c-u- / y- t-e c-u-a-------------------------------------------YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
Я прин--- це -----ри--- -- ----п-инесла-це.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 Y---ry-esu-t---- -a -ryn-s-tse-- -- ----e--a-ts-.Y_ p______ t__ – y_ p_____ t__ / y_ p_______ t___Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e--------------------------------------------------YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde.
See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda.
Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk.
Kuid ta ei tõlgi kõike!
Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter.
Filter otsustab, mida tõlkida.
Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu.
Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu.
Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed.
Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt.
Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu.
Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid.
Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid.
Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid.
Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust.
Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab.
Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale.
See näitab, et aju on aktiivne.
Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul.
Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu.
Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on.
Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga.
Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate.
Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal.
Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud.
See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles.
Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik.
Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...