‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   ti ኣብ ታክሲ

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]

ኣብ ታክሲ

[abi takisī]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። 1
n---kisī-de---u-b-ja-̱u--። nitakisī dewilu bejaẖumi።
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? 1
na-i ---e-eri -a-uri k----e-i---gi--? nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? 1
n--- -a--r-f--ne-er-t---in----i wa-i’-? nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
‫من فضلك، على طول.‬ ትዅ ኢልኩም በጃኹም። ትዅ ኢልኩም በጃኹም። 1
tiዅ īl--um--b----̱u-i። tiዅ īlikumi bejaẖumi።
‫من فضلك، على اليمين.‬ ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። 1
a-i-ī bej---u-i -i----n------ts---u-። abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። 1
abi-ī--b-t----r-n-----a-i-ts’e-a-- ti‘ats’e-- be--ẖu--። abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
‫أنا على عجلة.‬ ተሃዊኸ ኣሎኹ። ተሃዊኸ ኣሎኹ። 1
teha-ī----a-o--u። tehawīẖe aloẖu።
‫لدي وقت.‬ ግዜ ኣለኒ። ግዜ ኣለኒ። 1
g------e-ī። gizē alenī።
‫من فضلك، سر ببطء.‬ በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። 1
b--a--u-i--’es--ī-iku-i z-w--u። bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
‫من فضلك، توقف هنا.‬ ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። 1
a-iz- d--i---l---e---̱u--። abizī dewi belu bejaẖumi።
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። 1
h-a-isa‘- -e-s’---y- b--ah-um-። ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
‫سأعود حالاً.‬ ሕጂ ክምለስ’የ ። ሕጂ ክምለስ’የ ። 1
ḥij- -----e-i’ye-። ḥijī kimilesi’ye ።
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። 1
k’ib-līti i------u-------ẖ---። k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ ገንዘብ ሳነቲም የብለይን ገንዘብ ሳነቲም የብለይን 1
gen-ze-i s------i-y--i-----i genizebi sanetīmi yebileyini
‫لا بأس ، البقية لك.‬ ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። 1
ts’--uk----a-- --umi ፣ itī t--ef--n-‘aẖ-mi--yu። ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። 1
n-bizī----------------iḥ--ī -h----። nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
‫خذني إلى فندقي.‬ ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 1
nab-----o-eley- abi-s’iḥ----ī-----። nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
‫خذني إلى الشاطئ.‬ ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። 1
n-b--ī -e--g--i-bah---- a-i-s’----n- ī-̱---። nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟