Frazlibro

eo Sentoj   »   bg Чувства

56 [kvindek ses]

Sentoj

Sentoj

56 [петдесет и шест]

56 [petdeset i shest]

Чувства

Chuvstva

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
emi и--м-же---ие / -ас--оен-е и___ ж______ / н_________ и-а- ж-л-н-е / н-с-р-е-и- ------------------------- имам желание / настроение 0
i-a- -h---n-- / ---t--enie i___ z_______ / n_________ i-a- z-e-a-i- / n-s-r-e-i- -------------------------- imam zhelanie / nastroenie
Ni emas. Н-е--м----же--ни----н-стр-ен-е. Н__ и____ ж______ / н__________ Н-е и-а-е ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. ------------------------------- Ние имаме желание / настроение. 0
N-- --a--------n-- /---stro-n--. N__ i____ z_______ / n__________ N-e i-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. -------------------------------- Nie imame zhelanie / nastroenie.
Ni ne emas. Н-е--яма---же---и- / -а----е-ие. Н__ н_____ ж______ / н__________ Н-е н-м-м- ж-л-н-е / н-с-р-е-и-. -------------------------------- Ние нямаме желание / настроение. 0
N-- ny---me ---l--i- / n----o-nie. N__ n______ z_______ / n__________ N-e n-a-a-e z-e-a-i- / n-s-r-e-i-. ---------------------------------- Nie nyamame zhelanie / nastroenie.
timi с--а---ам -е с________ с_ с-р-х-в-м с- ------------ страхувам се 0
s-r--huva---e s_________ s_ s-r-k-u-a- s- ------------- strakhuvam se
Mi timas. Аз -е с---хувам. А_ с_ с_________ А- с- с-р-х-в-м- ---------------- Аз се страхувам. 0
A- -e --r--huvam. A_ s_ s__________ A- s- s-r-k-u-a-. ----------------- Az se strakhuvam.
Mi ne timas. А- н- се страх-в--. А_ н_ с_ с_________ А- н- с- с-р-х-в-м- ------------------- Аз не се страхувам. 0
Az----se st-akhuva-. A_ n_ s_ s__________ A- n- s- s-r-k-u-a-. -------------------- Az ne se strakhuvam.
havi tempon и-ам -р--е и___ в____ и-а- в-е-е ---------- имам време 0
i-am v--me i___ v____ i-a- v-e-e ---------- imam vreme
Li havas tempon. То---------м-. Т__ и__ в_____ Т-й и-а в-е-е- -------------- Той има време. 0
Toy i----reme. T__ i__ v_____ T-y i-a v-e-e- -------------- Toy ima vreme.
Li ne havas tempon. Т----яма-в----. Т__ н___ в_____ Т-й н-м- в-е-е- --------------- Той няма време. 0
Toy---a-a-v---e. T__ n____ v_____ T-y n-a-a v-e-e- ---------------- Toy nyama vreme.
enui ск-ч-я с_____ с-у-а- ------ скучая 0
s-uch--a s_______ s-u-h-y- -------- skuchaya
Ŝi enuas. Тя-скуча-. Т_ с______ Т- с-у-а-. ---------- Тя скучае. 0
Ty- sku--a-. T__ s_______ T-a s-u-h-e- ------------ Tya skuchae.
Ŝi ne enuas. Т---- с-уч--. Т_ н_ с______ Т- н- с-у-а-. ------------- Тя не скучае. 0
Ty--n--------e. T__ n_ s_______ T-a n- s-u-h-e- --------------- Tya ne skuchae.
malsati гл---- / гл-д-- --м г_____ / г_____ с__ г-а-е- / г-а-н- с-м ------------------- гладен / гладна съм 0
g-a-e- /--l---a sym g_____ / g_____ s__ g-a-e- / g-a-n- s-m ------------------- gladen / gladna sym
Ĉu vi malsatas? Гл---- -и с--? Г_____ л_ с___ Г-а-н- л- с-е- -------------- Гладни ли сте? 0
Gla-ni l--s-e? G_____ l_ s___ G-a-n- l- s-e- -------------- Gladni li ste?
Ĉu vi ne malsatas? Не --е--и -лад-и? Н_ с__ л_ г______ Н- с-е л- г-а-н-? ----------------- Не сте ли гладни? 0
N----e-l---l-d--? N_ s__ l_ g______ N- s-e l- g-a-n-? ----------------- Ne ste li gladni?
soifi жад-н - --дна---м ж____ / ж____ с__ ж-д-н / ж-д-а с-м ----------------- жаден / жадна съм 0
z--d-n-/-zhad-a--ym z_____ / z_____ s__ z-a-e- / z-a-n- s-m ------------------- zhaden / zhadna sym
Ĉu vi soifas? Т- с-----н-. Т_ с_ ж_____ Т- с- ж-д-и- ------------ Те са жадни. 0
T- sa--hadni. T_ s_ z______ T- s- z-a-n-. ------------- Te sa zhadni.
Ĉu vi ne soifas? Т---е са---дни. Т_ н_ с_ ж_____ Т- н- с- ж-д-и- --------------- Те не са жадни. 0
T- --------a-ni. T_ n_ s_ z______ T- n- s- z-a-n-. ---------------- Te ne sa zhadni.

La sekretaj lingvoj

Per lingvoj ni volas komuniki al aliaj tion, kion ni pensas kaj sentas. La komprenigo estas do la plej grava tasko de lingvo. Sed foje homoj ankaŭ ne volas esti komprenataj de ĉiuj. Ili tiam inventas sekretajn lingvojn. La sekretaj lingvoj fascinas la homojn de jarmiloj. Julio Cezaro ekzemple havis sian propran sekretan lingvon. Li sendis ĉifritajn mesaĝojn en ĉiujn regionojn de sia imperio. La malamikoj ne povis legi la koditajn informojn. La sekretaj lingvoj estas protektita komunikado. Per la sekretaj lingvoj ni distingiĝas de aliaj. Ni montras ke ni apartenas al ekskluziva grupo. Nia uzo de sekretaj lingvoj havas diversajn kialojn. La amantoj reciproke skribis al si ĉifritajn leterojn ĉiuepoke. Ankaŭ iuj profesiaj grupoj ĉiam havis siajn proprajn lingvojn. Estas do lingvoj por magiistoj, ŝtelistoj kaj komercistoj. Sed la sekretajn lingvojn oni plejofte uzas politikcele. Okaze de preskaŭ ĉiu milito oni evoluigas sekretajn lingvojn. La militistoj kaj sekretaj servoj havas siajn proprajn fakulojn pri sekretaj lingvoj. La scienco de la ĉifrado estas la kriptologio. La modernaj kodoj baziĝas sur komplikaj matematikaj formuloj. Ili nur tre malfacile malĉifreblas. Nia vivo ne plu imageblus sen ĉifrita lingvo. Oni hodiaŭ ĉie laboras per ĉifritaj donitaĵoj. Kreditkartoj kaj retmesaĝoj, ĉio funkcias per kodoj. Aparte la infanoj trovas la sekretajn lingvojn ekscitaj. Ili ŝategas interŝanĝi informojn kun siaj amikoj. La sekretaj lingvoj estas eĉ utilaj por la disvolviĝo de la infanoj. Ili stimulas la kreemon kaj la senton pri la lingvo!