Я б--хо-е-зай-я-ся ---ай--лас---ерф-н-ом.
Я б о____ з_______ / з________ с_________
Я б о-о-е з-й-я-с- / з-й-я-а-я с-р-і-г-м-
-----------------------------------------
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0 YA -----o-h--zay̆n-a------ za-̆--a-asya s-rf--ho-.Y_ b o______ z_________ / z__________ s_________Y- b o-h-c-e z-y-n-a-s-a / z-y-n-a-a-y- s-r-i-h-m---------------------------------------------------YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Surffaisin mielelläni.
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом.
YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Я-б о---е --п--нав-/-п---рна--.
Я б о____ п_______ / п_________
Я б о-о-е п-п-р-а- / п-п-р-а-а-
-------------------------------
Я б охоче попірнав / попірнала. 0 Y--b-o-----e pop------/-po----a--.Y_ b o______ p_______ / p_________Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a-----------------------------------YA b okhoche popirnav / popirnala.
Я б охо----ока---ся / ---а-а-ас--на-во-ни----жа-.
Я б о____ п________ / п_________ н_ в_____ л_____
Я б о-о-е п-к-т-в-я / п-к-т-л-с- н- в-д-и- л-ж-х-
-------------------------------------------------
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0 Y- b --h-che-------v-y--/-po---a-a-ya -- v---y-h -y-h-kh.Y_ b o______ p_________ / p__________ n_ v______ l_______Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h----------------------------------------------------------YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Ajaisin mielelläni vesisuksilla.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах.
YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Я ---ьки -оча--і----.
Я т_____ п___________
Я т-л-к- п-ч-т-і-е-ь-
---------------------
Я тільки початківець. 0 Y--ti-ʹky p-c-a--i-ets-.Y_ t_____ p_____________Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ-------------------------YA tilʹky pochatkivetsʹ.
Я у ц---- ---х--обіз----- - обіз-ан-.
Я у ц____ т____ о________ / о________
Я у ц-о-у т-о-и о-і-н-н-й / о-і-н-н-.
-------------------------------------
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0 Y----tsʹomu --o-h- -b-z-an--- /--b--n--a.Y_ u t_____ t_____ o________ / o________Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y- / o-i-n-n-.-----------------------------------------YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana.
Я--н-ю-я на-ц-о--.
Я з_____ н_ ц_____
Я з-а-с- н- ц-о-у-
------------------
Я знаюся на цьому. 0 Y- znayu--a na -sʹo-u.Y_ z_______ n_ t______Y- z-a-u-y- n- t-ʹ-m-.----------------------YA znayusya na tsʹomu.
Saksankielinen sanonta kuuluu: Kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa.
Se tarkoittaa, että kuvat ymmärretään usein nopeammin kuin puhe.
Kuvat voivat myös välittää paremmin tunteita.
Siksi mainonnassa käytetään paljon kuvia.
Kuvat toimivat eri lailla kuin puhe.
Ne näyttävät meille useita asioita samaan aikaan ja kokonaisuudessaan.
Se tarkoittaa, että kuvan kokonaisuudella on tietty vaikutus.
Puheessa tarvitaan huomattavasti enemmän sanoja.
Mutta kuvat ja puhe kulkevat rinnakkain.
Tarvitsemme puhetta kuvaillaksemme kuvaa.
Samalla tavoin monia tekstejä ymmärretään ensin kuvien kautta.
Kielitieteilijät tutkivat kuvien ja puheen välistä suhdetta.
Se on nostanut esiin myös kysymyksen, ovatko kuvat oma itsenäinen kieli.
Jos jotain vain filmataan, voimme katsoa kuvia.
Mutta filmin viesti ei ole konkreettinen.
Jos kuvan halutaan toimivan kuin puhe, sen pitää olla konkreettinen.
Mitä vähemmän siinä näkyy, sitä selkeämpi sen viesti on.
Piktogrammit ovat tästä mainio esimerkki.
Piktogrammit ovat yksinkertaisia ja selkeitä kuvasymboleita.
Ne korvaavat puhekielen ja ovat visuaalisen viestinnän muoto.
Jokainen tuntee esimerkiksi ”tupakointi kielletty” -piktogrammin.
Siinä näkyy savuke, jonka yli on vedetty viiva.
Kuvista tulee vielä tärkeämpiä globaalistumisen vuoksi.
Mutta sinun pitää opiskella myös kuvien kieltä.
Sitä ei ymmärretä kaikkialla maailmassa, vaikka monet ajattelevatkin niin.
Kulttuuri vaikuttaa nimittäin siihen, miten käsitämme kuvat.
Se, mitä näemme, riippuu monista eri tekijöistä.
Jotkut ihmiset eivät näekään savukkeita, vaan vain tummia viivoja.