‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   sk Na železničnej stanici

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובקית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Kedy ide ďalší vlak do Berlína? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Kedy ide ďalší vlak do Paríža? Kedy ide ďalší vlak do Paríža? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Kedy ide ďalší vlak do Londýna? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ O koľkej ide vlak do Varšavy? O koľkej ide vlak do Varšavy? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ O koľkej ide vlak do Štokholmu? O koľkej ide vlak do Štokholmu? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ O koľkej ide vlak do Budapešti? O koľkej ide vlak do Budapešti? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Chcel /-a by som lístok do Madridu. Chcel /-a by som lístok do Madridu. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Chcel /-a by som lístok do Prahy. Chcel /-a by som lístok do Prahy. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Chcel /-a by som lístok do Bernu. Chcel /-a by som lístok do Bernu. 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Kedy príde ten vlak do Viedne? Kedy príde ten vlak do Viedne? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Kedy príde ten vlak do Moskvy? Kedy príde ten vlak do Moskvy? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? 1
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Musím prestupovať? Musím prestupovať? 1
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? 1
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Je vo vlaku lôžkový vozeň? Je vo vlaku lôžkový vozeň? 1
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. 1
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. 1
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? 1

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬