‫שיחון‬

he ‫חייבים משהו‬   »   lt ką privalėti

‫72 [שבעים ושתיים]‬

‫חייבים משהו‬

‫חייבים משהו‬

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ privalėti / turėti privalėti / turėti 1
‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 1
‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 1
‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ Tu turi anksti keltis. Tu turi anksti keltis. 1
‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ Tu turi daug dirbti. Tu turi daug dirbti. 1
‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 1
‫הוא מוכרח לתדלק.‬ Jis turi prisipilti degalų. Jis turi prisipilti degalų. 1
‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ Jis turi suremontuoti automobilį. Jis turi suremontuoti automobilį. 1
‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ Jis turi nuplauti automobilį. Jis turi nuplauti automobilį. 1
‫היא חייבת לעשות קניות.‬ Ji turi apsipirkti. Ji turi apsipirkti. 1
‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ Ji turi tvarkyti butą. Ji turi tvarkyti butą. 1
‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ Ji turi skalbti skalbinius. Ji turi skalbti skalbinius. 1
‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 1
‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ (Mes) tuoj turime eiti į darbą. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 1
‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 1
‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ (Jūs) turite laukti autobuso. (Jūs) turite laukti autobuso. 1
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ (Jūs) turite laukti traukinio. (Jūs) turite laukti traukinio. 1
‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ (Jūs) turite laukti taksi. (Jūs) turite laukti taksi. 1

‫למה יש כל כך הרבה שפות שונות?‬

‫יש בכל העולם כ-6000 שפות שונות.‬ ‫ולכן אנחנו צריכים מתורגמנים ומתרגמים.‬ ‫לפני הרבה זמן, כולם דיברו את אותה השפה.‬ ‫אך זה השתנה כשבני האדם החלו לנדוד.‬ ‫אלה עזבו את ביתם באפריקה והתפזרו בכל רחבי כדור הארץ.‬ ‫המרחקים הגדולים האלה גרמו למרחקים בין השפות.‬ ‫כי כל עם פיתח את צורת התקשורת שלו.‬ ‫מהפרוטו-שפה המשותפת נוצרו הרבה שפות שונות.‬ ‫אך אנשים אף פעם נשארו במקום אחד להרבה זמן.‬ ‫וכך התנתקו השפות יותר ויותר אחת מהשנייה.‬ ‫מתישהו, אי אפשר היה לזהות את השורש המשותף.‬ ‫ואף עם לא חי בבידוד למשך אלפי שנים.‬ ‫תמיד היה מגע עם אנשים אחרים.‬ ‫זה שינה את השפות.‬ ‫הם לקחו אלמנטים משפות אחרות או שהשפות התמזגו.‬ ‫מהסיבה הזאת, אף פעם לא הפסיקה התפתחות השפות.‬ ‫אז נדידה ויצירת קשרים מסבירים את ריבוי השפות.‬ ‫אך למה השפות הקיימות כל כך שונות, זו שאלה אחרת לגמרי.‬ ‫כל אבולוציה הולכת לפי חוקים מסוימים.‬ ‫צריכים להיות סיבות לכך שהשפות הן כמו שהן היום.‬ ‫מדענים רוצים לחקור את הסיבות האלה כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לדעת למה שפות התפתחו בצורות שונות.‬ ‫בכדי לחקור זאת, צריך לחקור את היסטוריית השפות.‬ ‫אז אנחנו יכולים לזהות מה השתנה ומתי.‬ ‫עדיין לא ידוע מה הדברים המשפיעים על התפתחות שפות.‬ ‫אך נראה שגורמים תרבותיים חשובים יותר מגורמים ביולוגיים.‬ ‫זאת אומרת, היסטוריית העמים היא זו שעיצבה את השפות שלהם.‬ ‫נראה ששפות מספרות לנו יותר ממה שאנחנו יודעים...‬