Kifejezéstár

hu Hogy-kezdetű mellékmondatok 2   »   uk Складнопідрядні речення із що 2

92 [kilencvenkettő]

Hogy-kezdetű mellékmondatok 2

Hogy-kezdetű mellékmondatok 2

92 [дев’яносто два]

92 [devʺyanosto dva]

Складнопідрядні речення із що 2

[Skladnopidryadni rechennya iz shcho 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Engem bosszant, hogy horkolsz. М--е др--у-,--о--------иш. Мене дратує, що ти хропиш. М-н- д-а-у-, щ- т- х-о-и-. -------------------------- Мене дратує, що ти хропиш. 0
Me-- dr-t---, -h--- -- k-r-py-h. Mene dratuye, shcho ty khropysh. M-n- d-a-u-e- s-c-o t- k-r-p-s-. -------------------------------- Mene dratuye, shcho ty khropysh.
Engem bosszant, hogy olyan sok sört iszol. Ме-е дра-у-- ---ти п-----аб-гато--ив-. Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. М-н- д-а-у-, щ- т- п-є- з-б-г-т- п-в-. -------------------------------------- Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. 0
M------atuye -----ho ---p'--sh -------o ---a. Mene dratuye , shcho ty p'yesh zabahato pyva. M-n- d-a-u-e , s-c-o t- p-y-s- z-b-h-t- p-v-. --------------------------------------------- Mene dratuye , shcho ty p'yesh zabahato pyva.
Engem bosszant, hogy olyan későn jössz. Ме-----а-ує--щ- т- -рих--иш т-к-п---о. Мене дратує, що ти приходиш так пізно. М-н- д-а-у-, щ- т- п-и-о-и- т-к п-з-о- -------------------------------------- Мене дратує, що ти приходиш так пізно. 0
Men--d---uye,---ch- -y pry---dys- ta---i--o. Mene dratuye, shcho ty prykhodysh tak pizno. M-n- d-a-u-e- s-c-o t- p-y-h-d-s- t-k p-z-o- -------------------------------------------- Mene dratuye, shcho ty prykhodysh tak pizno.
Azt hiszem, hogy orvosra van szüksége. Я---маю--щ- -о----о-р---н-л-кар. Я думаю, що йому потрібен лікар. Я д-м-ю- щ- й-м- п-т-і-е- л-к-р- -------------------------------- Я думаю, що йому потрібен лікар. 0
YA--umay---s---o---om---------n l----. YA dumayu, shcho y-omu potriben likar. Y- d-m-y-, s-c-o y-o-u p-t-i-e- l-k-r- -------------------------------------- YA dumayu, shcho y̆omu potriben likar.
Azt hiszem, hogy beteg. Я -у-аю, -о в-н--в--и-. Я думаю, що він хворий. Я д-м-ю- щ- в-н х-о-и-. ----------------------- Я думаю, що він хворий. 0
Y---u----- shc---v-- k----yy-. YA dumayu, shcho vin khvoryy-. Y- d-m-y-, s-c-o v-n k-v-r-y-. ------------------------------ YA dumayu, shcho vin khvoryy̆.
Azt hiszem, hogy most alszik. Я д--а-- щ- --- тепер --ить. Я думаю, що він тепер спить. Я д-м-ю- щ- в-н т-п-р с-и-ь- ---------------------------- Я думаю, що він тепер спить. 0
YA-du-a-------ho v-n -e-er sp-t-. YA dumayu, shcho vin teper spytʹ. Y- d-m-y-, s-c-o v-n t-p-r s-y-ʹ- --------------------------------- YA dumayu, shcho vin teper spytʹ.
Reméljük, hogy elveszi a lányunkat. М- -п-дів-є----- ---в---од-у-и--ся з ----ю--очк--. Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н о-р-ж-т-с- з н-ш-ю д-ч-о-. -------------------------------------------------- Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. 0
My ----iv-y--o-ya,-s-ch- -in -----hy---ya - --s-oyu-do--ko--. My spodivayemosya, shcho vin odruzhytʹsya z nashoyu dochkoyu. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n o-r-z-y-ʹ-y- z n-s-o-u d-c-k-y-. ------------------------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin odruzhytʹsya z nashoyu dochkoyu.
Reméljük, hogy sok pénze van. Ми-с-оді-а--ося, щ- --- -ає б-г-то---ош--. Ми сподіваємося, що він має багато грошей. М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н м-є б-г-т- г-о-е-. ------------------------------------------ Ми сподіваємося, що він має багато грошей. 0
M- s---i-ay-m-s--,-s-cho--in -aye ba---o-hroshey-. My spodivayemosya, shcho vin maye bahato hroshey-. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n m-y- b-h-t- h-o-h-y-. -------------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin maye bahato hroshey̆.
Reméljük, hogy milliomos. Ми----д--а-----, щ- --н є мі--йо--ром. Ми сподіваємося, що він є мільйонером. М- с-о-і-а-м-с-, щ- в-н є м-л-й-н-р-м- -------------------------------------- Ми сподіваємося, що він є мільйонером. 0
My-s--d--a-emo--a---hc-- v-- y- milʹy̆--e---. My spodivayemosya, shcho vin ye milʹy-onerom. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n y- m-l-y-o-e-o-. --------------------------------------------- My spodivayemosya, shcho vin ye milʹy̆onerom.
Hallottam, hogy a feleségednek volt egy balesete. Я---в --ч-ла--що-тв-я --уж-н- -о-ал- - а-ар-ю. Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. Я ч-в / ч-л-, щ- т-о- д-у-и-а п-п-л- в а-а-і-. ---------------------------------------------- Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. 0
Y--c--v / c-u-a------- -vo-a d-u-h--a p---la --a-----u. YA chuv / chula, shcho tvoya druzhyna popala v avariyu. Y- c-u- / c-u-a- s-c-o t-o-a d-u-h-n- p-p-l- v a-a-i-u- ------------------------------------------------------- YA chuv / chula, shcho tvoya druzhyna popala v avariyu.
Hallottam, hogy a kórházban fekszik. Я---- / чул-, що во-а ле-ит- --л--ар-і. Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. Я ч-в / ч-л-, щ- в-н- л-ж-т- в л-к-р-і- --------------------------------------- Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. 0
Y-----v --chu--- s-cho v-na -ezh-t--v -ik--n-. YA chuv / chula, shcho vona lezhytʹ v likarni. Y- c-u- / c-u-a- s-c-o v-n- l-z-y-ʹ v l-k-r-i- ---------------------------------------------- YA chuv / chula, shcho vona lezhytʹ v likarni.
Hallottam, hogy az autód teljesen tönkrement. Я чу--/-ч--а, -о ---й а-том-бі-ь-п-вні--ю ---бит-й. Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. Я ч-в / ч-л-, щ- т-і- а-т-м-б-л- п-в-і-т- р-з-и-и-. --------------------------------------------------- Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. 0
YA c-u-----h-l---sh-ho -vi-̆--vt--obi-- -ov-ist-u-roz-yt-y̆. YA chuv / chula, shcho tviy- avtomobilʹ povnistyu rozbytyy-. Y- c-u- / c-u-a- s-c-o t-i-̆ a-t-m-b-l- p-v-i-t-u r-z-y-y-̆- ------------------------------------------------------------ YA chuv / chula, shcho tviy̆ avtomobilʹ povnistyu rozbytyy̆.
Örülök, hogy ön eljött. М--- --шит---що Ви --и-шли. Мене тішить, що Ви прийшли. М-н- т-ш-т-, щ- В- п-и-ш-и- --------------------------- Мене тішить, що Ви прийшли. 0
M------s--tʹ,-shch- Vy pr-----ly. Mene tishytʹ, shcho Vy pryy-shly. M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V- p-y-̆-h-y- --------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vy pryy̆shly.
Örülök, hogy ön érdeklődik. М--- ---и-ь,--о Ва- -е-ціка----. Мене тішить, що Вас це цікавить. М-н- т-ш-т-, щ- В-с ц- ц-к-в-т-. -------------------------------- Мене тішить, що Вас це цікавить. 0
M-n- t-shy-ʹ- sh-----as--s--tsika----. Mene tishytʹ, shcho Vas tse tsikavytʹ. M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V-s t-e t-i-a-y-ʹ- -------------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vas tse tsikavytʹ.
Örülök, hogy ön a házat meg akarja venni. М-не--і--ть---- -и -----е-к---ти--------. Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. М-н- т-ш-т-, щ- В- х-ч-т- к-п-т- б-д-н-к- ----------------------------------------- Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. 0
Me-- ----y-ʹ- ----o -- kho-h-te -u-----b-dyno-. Mene tishytʹ, shcho Vy khochete kupyty budynok. M-n- t-s-y-ʹ- s-c-o V- k-o-h-t- k-p-t- b-d-n-k- ----------------------------------------------- Mene tishytʹ, shcho Vy khochete kupyty budynok.
Félek, hogy az utolsó busz már elment. Я-при--с---, щ---стан-і- а-тобус --е--о-ха-. Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. Я п-и-у-к-ю- щ- о-т-н-і- а-т-б-с в-е п-ї-а-. -------------------------------------------- Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. 0
YA-pryp-skayu,-shc-- os------- -v---u- vzhe p-----a-. YA prypuskayu, shcho ostanniy- avtobus vzhe poi-khav. Y- p-y-u-k-y-, s-c-o o-t-n-i-̆ a-t-b-s v-h- p-i-k-a-. ----------------------------------------------------- YA prypuskayu, shcho ostanniy̆ avtobus vzhe poïkhav.
Félek, hogy taxival kell mennünk. Я-припускаю, -- ---п---------я-и-т-кс-. Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. Я п-и-у-к-ю- щ- м- п-в-н-і в-я-и т-к-і- --------------------------------------- Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. 0
YA---ypusk---- --cho ---pov-n----zy----ta--i. YA prypuskayu, shcho my povynni vzyaty taksi. Y- p-y-u-k-y-, s-c-o m- p-v-n-i v-y-t- t-k-i- --------------------------------------------- YA prypuskayu, shcho my povynni vzyaty taksi.
Félek, hogy nincs nálam pénz. Я-б-юся,-щ--я--е-ма-------обі-грош-й. Я боюся, що я не маю при собі грошей. Я б-ю-я- щ- я н- м-ю п-и с-б- г-о-е-. ------------------------------------- Я боюся, що я не маю при собі грошей. 0
YA-b--u-ya,-s---o -a-ne-m--- pr- -obi--r--h--̆. YA boyusya, shcho ya ne mayu pry sobi hroshey-. Y- b-y-s-a- s-c-o y- n- m-y- p-y s-b- h-o-h-y-. ----------------------------------------------- YA boyusya, shcho ya ne mayu pry sobi hroshey̆.

A gesztusoktól a beszédig

Amikor beszélünk vagy hallgatunk valakit, akkor agyunknak nagyon sok dolga van. Fel kell dolgoznia a nyelvi jeleket. A gesztusok és a szimbólumok is nyelvi jelek. Már az emberi beszéd előtt léteztek. Vannak jelek, amelyeket minden kultúrában megértenek. Más jeleket viszont meg kell tanulni. Ezek nem maguktól érthetőek. A gesztusokat és a szimbólumokat ugyanúgy dolgozzuk fel mint a beszédet. Az agy ugyanazon területén kerülnek feldolgozásra! Ezt egy új keletű kutatás mutatta ki. Kutatók több tesztalanyt vizsgáltak meg. Ezeknek a tesztalanyoknak különböző videoklipet kellet megnézniük. Miközben nézték a klipeket, mérték az agyi aktivitásukat. A oder azok a klipek egyik részében különböző dolgokat fejtettek ki. Ezek mozdulatokkal, szimbólumokkal és beszéddel történtek. A másik tesztcsoport más videoklipeket nézett meg. A videók értelmetlen klipek voltak. Beszéd, gesztusok és szimbólumok nem fordultak elő bennük. Nem volt semmi jelentőségük. A mérések segítségével a kutatók képesek voltak meghatározni, hogy hol mi kerül feldolgozásra. Össze tudták hasonlítani egymással a tesztalanyok agyi aktivitását. Minden, aminek volt értelme, ugyanabban az agyi régióban került elemzésre. A kísérlet eredménye nagyon érdekes. Megmutatja, hogy agyunk hogyan tanulta meg az új nyelvet. Először gesztusokkal kommunikáltak az emberek. Később fejlődött ki a nyelv. Az agynak tehát meg kellett tanulnia, hogy a nyelvet a gesztusokhoz hasonlóan értelmezze. És úgy tűnik a régbevált módszert aktualizálta ennek érdekében…