Kifejezéstár

hu A vasútállomáson   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [harminchárom]

A vasútállomáson

A vasútállomáson

‫33 [سی و سه]‬

33 [see-o-se]

‫در ایستگاه قطار‬

[dar istgâhe ghatâr]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
Mikor indul a következő vonat Berlinbe? ‫-ط-- بع---ک- ---ب-لی- می-رو-؟‬ ‫قطار بعدی کی به برلین می-رود؟‬ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
g-a--r- b--e-- -e -e---- -h- ----- --r-v--? ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad? g-a-â-e b---d- b- b-r-i- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad?
Mikor indul a következő vonat Párizsba? ‫--ا--بع-ی ک--ب-----یس می‌رود-‬ ‫قطار بعدی کی به پاریس می-رود؟‬ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
g--t-r------di be pâr-s-che m-g---mi-av--? ghatâre ba-edi be pâris che moghe miravad? g-a-â-e b---d- b- p-r-s c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------ ghatâre ba-edi be pâris che moghe miravad?
Mikor indul a következő vonat Londonba? ‫--ا--بع----- -- --دن م---و--‬ ‫قطار بعدی کی به لندن می-رود؟‬ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
g--tâ-- ba--di-be -an-a- --- ----e-m--avad? ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad? g-a-â-e b---d- b- l-n-a- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad?
Hány órakor indul a vonat Varsóba? ‫--ا- ---و س--- -ند------م-‌-ند؟‬ ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
gh-t-r------h-w-s--at---hand-h--e-at--iko---? ghatâre varshow sâ-ate chand harekat mikonad? g-a-â-e v-r-h-w s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------------- ghatâre varshow sâ-ate chand harekat mikonad?
Hány órakor indul a vonat Stockholmba? ‫قطا- -س-ک-----ا----ن- ح-کت می---د؟‬ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
gh-t-r- e--ok--olm-s---t---h-nd--a--kat--iko-ad? ghatâre estok-holm sâ-ate chand harekat mikonad? g-a-â-e e-t-k-h-l- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ------------------------------------------------ ghatâre estok-holm sâ-ate chand harekat mikonad?
Hány órakor indul a vonat Budapestre? ‫-طار----اپ------- چند --کت -ی‌-ند؟‬ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
gha-âre---d--e------ate---a-d -ar-ka- --ko-a-? ghatâre budâpest sâ-ate chand harekat mikonad? g-a-â-e b-d-p-s- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ---------------------------------------------- ghatâre budâpest sâ-ate chand harekat mikonad?
Szeretnék egy jegyet Madridba. ‫م-----ب--ط-برا- م---ی---ی---اه--‬ ‫من یک بلیط برای مادرید می-خواهم.‬ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
man y-- --li--barâ-- m---i- m-khâ-ham. man yek belit barâye mâdrid mikhâ-ham. m-n y-k b-l-t b-r-y- m-d-i- m-k-â-h-m- -------------------------------------- man yek belit barâye mâdrid mikhâ-ham.
Szeretnék egy jegyet Prágába. ‫م--ی--بل-ط-بر------گ-می--و---.‬ ‫من یک بلیط برای پراگ می-خواهم.‬ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
ma--y---b--i--ba-â-e--er-g--i--â--a-. man yek belit barâye perâg mikhâ-ham. m-n y-k b-l-t b-r-y- p-r-g m-k-â-h-m- ------------------------------------- man yek belit barâye perâg mikhâ-ham.
Szeretnék egy jegyet Bernbe. ‫من ی------ برای --ن--ی‌-و-هم-‬ ‫من یک بلیط برای برن می-خواهم.‬ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
man y-- b-lit bar-y- b-rn m-k-â----. man yek belit barâye bern mikhâ-ham. m-n y-k b-l-t b-r-y- b-r- m-k-â-h-m- ------------------------------------ man yek belit barâye bern mikhâ-ham.
Mikor érkezik meg a vonat Bécsbe? ‫--ا---ی ب- --ن می--سد-‬ ‫قطار کی به وین می-رسد؟‬ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
gha--r che-mo----b------ m--e---? ghatâr che moghe be vian miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- v-a- m-r-s-d- --------------------------------- ghatâr che moghe be vian miresad?
Mikor érkezik meg a vonat Moszkvába? ‫--ار-ک- به-مسکو --‌-سد-‬ ‫قطار کی به مسکو می-رسد؟‬ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
gh---r--h- -o-he ----o--o--i-es-d? ghatâr che moghe be mosko miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- m-s-o m-r-s-d- ---------------------------------- ghatâr che moghe be mosko miresad?
Mikor érkezik meg a vonat Amszterdamba? ‫-ط-- -ی----آ----د-- م--ر-د؟‬ ‫قطار کی به آمستردام می-رسد؟‬ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
gh---r -h- -ogh--b----ester-âm--i--s-d? ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad? g-a-â- c-e m-g-e b- â-e-t-r-â- m-r-s-d- --------------------------------------- ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad?
Át kell szállnom? ‫با-د----ر -ا-عو- کنم؟‬ ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
b---- g-at-- -â----- kon-m? bâyad ghatâr râ avaz konam? b-y-d g-a-â- r- a-a- k-n-m- --------------------------- bâyad ghatâr râ avaz konam?
Melyik vágányról indul a vonat? ‫-طار--ز-کدام---- -رکت ---کند-‬ ‫قطار از کدام سکو حرکت می-کند؟‬ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
gha-â- az k-dâ---ak-ku ha--kat ---on--? ghatâr az kodâm sak-ku harekat mikonad? g-a-â- a- k-d-m s-k-k- h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------- ghatâr az kodâm sak-ku harekat mikonad?
Van hálókocsi a vonaton? ‫-یا ق--ر---په-خوا------؟‬ ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
ây- -h-------p--e-------b-dâra-? âyâ ghatâr kup-pe-ye khâb dârad? â-â g-a-â- k-p-p---e k-â- d-r-d- -------------------------------- âyâ ghatâr kup-pe-ye khâb dârad?
Én csak egy odautat szeretnék Brüssszelbe. ‫م----- -لی- ر-ت -ه---و--ل-را م-‌خ-----‬ ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می-خواهم.‬ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
m-- ----- ----t---a-t -- -r--s-l ---m-k-----m. man tanhâ belite raft be bruksel râ mikhâ-ham. m-n t-n-â b-l-t- r-f- b- b-u-s-l r- m-k-â-h-m- ---------------------------------------------- man tanhâ belite raft be bruksel râ mikhâ-ham.
Egy retúrjegyet kérek Koppenhágába. ‫---ب-یط--ر-شت ب----نهاگ--ی--و--م-‬ ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می-خواهم.‬ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
ye------t--ba--a--- be k--e-h-g-mi-----a-. yek belite bargasht be kopenhâg mikhâ-ham. y-k b-l-t- b-r-a-h- b- k-p-n-â- m-k-â-h-m- ------------------------------------------ yek belite bargasht be kopenhâg mikhâ-ham.
Mennyibe kerül egy hely a hálókocsiban? ‫-ی---ب--- -طار د- -وپه----ب-چن--است-‬ ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
ghym--e b---t---atâr-d---k-p-pe-y- kh----ha-d -s-? ghymate belit ghatâr dar kup-pe-ye khâb chand ast? g-y-a-e b-l-t g-a-â- d-r k-p-p---e k-â- c-a-d a-t- -------------------------------------------------- ghymate belit ghatâr dar kup-pe-ye khâb chand ast?

Nyelvváltozás

A világ melyben élünk, naponta változik. Ezért a nyelvünk sem stagnálhat. Velünk együtt fejlődik, tehát dinamikus. Ez a változás a nyelv minden részét érintheti. Tehát, különböző aspektusokra vonatkozhat. A fonológiában történő változás a beszédhangok nyelvi rendszerére van hatással. A jelentéstani változáskor a szavak jelentése változik. A lexikális változás a nyelv szókincsben történő változását jelent. A nyelvtani változás a nyelvtani szerkezetben történő változást jelenti. A nyelvben történő változásnak sok oka lehet. Sokszor gazdaságossági okai vannak. A nyelvet beszélők vagy írók időt és fáradozást akarnak megspórolni. Ezért leegyszerűsítik a nyelvet. Újítások is elősegíthetik a nyelvben történő változást. Ez például új dolgok feltalálásánál fordul elő. Ezeknek a találmányoknak nevekre van szükségük, tehát új szavak keletkeznek. A nyelvben történő változások legtöbbször nem tervezettek. Ez egy természetes folyamat és legtöbbször automatikusan történik. A nyelvet használók ugyanakkor a nyelvűket tudatosan is tudják variálni. Ezt akkor teszik, ha egy bizonyos hatást kívánnak elérni. Az idegen nyelvek befolyása is elősegíti a nyelvi változásokat. Ez a globalizáció idejében különösen igaz. Leginkább az angol nyelv befolyásolja a többi nyelvet. Majdnem minden nyelvben találunk ma angol kifejezéseket. Ezeket anglicizmusnak hívjuk. A nyelvek változását az ókor óta kritizálják vagy akár félnek is tőle. Ugyanakkor a nyelvben történő változás pozitív dolog. Ugyanis bizonyítja: A nyelvünk él - ugyanúgy mint mi!