Kifejezéstár

hu Takarítás   »   fa ‫نظافت خانه‬

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

‫18 [هجده]‬

18 [hej-dah]

‫نظافت خانه‬

[nezâfate khâne]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
Ma szombat van. ‫امروز ---ه اس-.‬ ‫_____ ش___ ا____ ‫-م-و- ش-ب- ا-ت-‬ ----------------- ‫امروز شنبه است.‬ 0
emr-oz--h-nbe ast. e_____ s_____ a___ e-r-o- s-a-b- a-t- ------------------ emrooz shanbe ast.
Ma van időnk. ‫-ا ا-ر-- و-ت ---یم.‬ ‫__ ا____ و__ د______ ‫-ا ا-ر-ز و-ت د-ر-م-‬ --------------------- ‫ما امروز وقت داریم.‬ 0
mâ------- vagh- -âri-. m_ e_____ v____ d_____ m- e-r-o- v-g-t d-r-m- ---------------------- mâ emrooz vaght dârim.
Ma kitakarítjuk a lakást. ‫ام--ز -پ-رتما---ا--م---م-‌کن-م-‬ ‫_____ آ_______ ر_ ت___ م_______ ‫-م-و- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م-‌-ن-م-‬ --------------------------------- ‫امروز آپارتمان را تمیز می‌کنیم.‬ 0
e----- â----emân râ ---iz -i-oni-. e_____ â________ r_ t____ m_______ e-r-o- â-â-t-m-n r- t-m-z m-k-n-m- ---------------------------------- emrooz âpârtemân râ tamiz mikonim.
Én a fürdőszobát takarítom. ‫-- -مام را ---- --‌--م-‬ ‫__ ح___ ر_ ت___ م______ ‫-ن ح-ا- ر- ت-ی- م-‌-ن-.- ------------------------- ‫من حمام را تمیز می‌کنم.‬ 0
m-n--a-mâ---â -am---mi-o-am. m__ h_____ r_ t____ m_______ m-n h-m-â- r- t-m-z m-k-n-m- ---------------------------- man hammâm râ tamiz mikonam.
A férjem mossa az autót. ‫شوه-- ---م--ل-را---‌شوی--‬ ‫_____ ا______ ر_ م_______ ‫-و-ر- ا-و-ب-ل ر- م-‌-و-د-‬ --------------------------- ‫شوهرم اتومبیل را می‌شوید.‬ 0
sh---h-ram-ot---bi- r--m-s-u-y-d. s_________ o_______ r_ m_________ s-o---a-a- o-o-o-i- r- m-s-u-y-d- --------------------------------- show-haram otomobil râ mishu-yad.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. ‫ب-ه‌ه- --چ--ه‌ها را--م-----‌-----‬ ‫_____ د_______ ر_ ت___ م_______ ‫-چ-‌-ا د-چ-خ-‌-ا ر- ت-ی- م-‌-ن-د-‬ ----------------------------------- ‫بچه‌ها دوچرخه‌ها را تمیز می‌کنند.‬ 0
ba----hâ-do-cha---he-hâ râ tamiz mi-o----d. b_______ d_____________ r_ t____ m_________ b-c-e-h- d---h-r-k-e-h- r- t-m-z m-k---a-d- ------------------------------------------- bache-hâ do-char-khe-hâ râ tamiz miko-nand.
Nagymama öntözi a virágokat. ‫م--رب--گ ب-----ا -- -ی---د-‬ ‫________ ب_ گ___ آ_ م______ ‫-ا-ر-ز-گ ب- گ-ه- آ- م-‌-ه-.- ----------------------------- ‫مادربزرگ به گلها آب می‌دهد.‬ 0
mâ-a----------e--o-hâ -- mi--ah--. m___________ b_ g____ â_ m________ m-d-r-b-z-r- b- g-l-â â- m---a-a-. ---------------------------------- mâdar-bozorg be golhâ âb mi-dahad.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. ‫ب-ه‌-ا-اتاق--- -- -م-- م---نند.‬ ‫_____ ا______ ر_ ت___ م_______ ‫-چ-‌-ا ا-ا-ش-ن ر- ت-ی- م-‌-ن-د-‬ --------------------------------- ‫بچه‌ها اتاقشان را تمیز می‌کنند.‬ 0
b--h---- otâg----hân--- -ami- mik--nand. b_______ o__________ r_ t____ m_________ b-c-e-h- o-â-h---h-n r- t-m-z m-k---a-d- ---------------------------------------- bache-hâ otâghe-shân râ tamiz miko-nand.
A férjem rendet rak az íróasztalán. ‫-وهر----- ت---ر--ر- -ر-ب -ی-ک---‬ ‫_____ م__ ت_____ ر_ م___ م______ ‫-و-ر- م-ز ت-ر-ر- ر- م-ت- م-‌-ن-.- ---------------------------------- ‫شوهرم میز تحریرش را مرتب می‌کند.‬ 0
s--w-h---- ---e --hri--ash-----o-at-- miko--d. s_________ m___ t_________ r_ m______ m_______ s-o---a-a- m-z- t-h-i-r-s- r- m-r-t-b m-k-n-d- ---------------------------------------------- show-haram mize tahri-rash râ moratab mikonad.
A ruhákat a mosógépbe teszem. ‫---لبا----را د-و--م-شی- ل--س ش--ی--ی-گ-ارم.‬ ‫__ ل_____ ر_ د___ م____ ل___ ش___ م________ ‫-ن ل-ا-ه- ر- د-و- م-ش-ن ل-ا- ش-ئ- م-‌-ذ-ر-.- --------------------------------------------- ‫من لباسها را درون ماشین لباس شوئی می‌گذارم.‬ 0
ma- le-â--h--râ ---un--mâ-h--- -eb-s-s-u--m-r-z--. m__ l_______ r_ d_____ m______ l_________ m_______ m-n l-b-s-h- r- d-r-n- m-s-i-e l-b-s-s-u- m-r-z-m- -------------------------------------------------- man lebâs-hâ râ darune mâshine lebâs-shui mirizam.
Kiterítem a ruhákat. ‫م- لباس-ا-را آ--ز----ی‌-ن--‬ ‫__ ل_____ ر_ آ_____ م______ ‫-ن ل-ا-ه- ر- آ-ی-ا- م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫من لباسها را آویزان می‌کنم.‬ 0
man-l--âs-h- râ -vi-ân ----n-m. m__ l_______ r_ â_____ m_______ m-n l-b-s-h- r- â-i-â- m-k-n-m- ------------------------------- man lebâs-hâ râ âvizân mikonam.
Vasalom a ruhákat. ‫-- -باسه---ا -ت----‌کنم-‬ ‫__ ل_____ ر_ ا__ م______ ‫-ن ل-ا-ه- ر- ا-و م-‌-ن-.- -------------------------- ‫من لباسها را اتو می‌کنم.‬ 0
man-l--âs--â--â -t--mik--am. m__ l_______ r_ o__ m_______ m-n l-b-s-h- r- o-u m-k-n-m- ---------------------------- man lebâs-hâ râ otu mikonam.
Az ablakok piszkosak. ‫-نجر--ه- -ث-ف---تند.‬ ‫_______ ک___ ه______ ‫-ن-ر-‌-ا ک-ی- ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫پنجره‌ها کثیف هستند.‬ 0
p-n--re-hâ-ka-if --sta-d. p_________ k____ h_______ p-n-e-e-h- k-s-f h-s-a-d- ------------------------- panjere-hâ kasif hastand.
A padló piszkos. ‫-----ا- ک--- ا--.‬ ‫__ ا___ ک___ ا____ ‫-ف ا-ا- ک-ی- ا-ت-‬ ------------------- ‫کف اتاق کثیف است.‬ 0
kaf- -tâ-h --si- a--. k___ o____ k____ a___ k-f- o-â-h k-s-f a-t- --------------------- kafe otâgh kasif ast.
Az edények piszkosak. ‫-رفه---ث---ا--.‬ ‫_____ ک___ ا____ ‫-ر-ه- ک-ی- ا-ت-‬ ----------------- ‫ظرفها کثیف است.‬ 0
za----â----------. z______ k____ a___ z-r---â k-s-f a-t- ------------------ zarf-hâ kasif ast.
Ki pucolja az ablakokat? ‫کی -نجره‌ه---ا ت-----ی-کند-‬ ‫__ پ______ ر_ ت___ م______ ‫-ی پ-ج-ه-ه- ر- ت-ی- م-‌-ن-؟- ----------------------------- ‫کی پنجره‌ها را تمیز می‌کند؟‬ 0
k- pa--e-e--â--â-t--iz----on-d? k_ p_________ r_ t____ m_______ k- p-n-e-e-h- r- t-m-z m-k-n-d- ------------------------------- ki panjere-hâ râ tamiz mikonad?
Ki porszívózik? ‫ک---ارو--ی---د؟‬ ‫__ ج___ م______ ‫-ی ج-ر- م-‌-ن-؟- ----------------- ‫کی جارو می‌کند؟‬ 0
ki--âr---i-onad? k_ j___ m_______ k- j-r- m-k-n-d- ---------------- ki jâru mikonad?
Ki mosogatja el az edényeket? ‫-ی ظ--ها-را م---وید-‬ ‫__ ظ____ ر_ م_______ ‫-ی ظ-ف-ا ر- م-‌-و-د-‬ ---------------------- ‫کی ظرفها را می‌شوید؟‬ 0
ki z-r---------i-shu-y-d? k_ z______ r_ m__________ k- z-r---â r- m---h---a-? ------------------------- ki zarf-hâ râ mi-shu-yad?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!