| пишува |
መፃፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
m--͟s’afi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
| Тој напиша едно писмо. |
እ--ደ-ዳ--ፃፈ።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
i-u---bidab- -͟-’-fe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Тој напиша едно писмо.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
| А таа напиша една картичка. |
እና--ሷ --ት ካርድ----።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
i-- ---a--ositi k--i-- t-s’----h-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
А таа напиша една картичка.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
| чита |
ማ--ብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
ma----bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
|
| Тој читаше едно списание. |
እ- መጽሔ----በ-።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
i-u-met---h-ēti ā----b-.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој читаше едно списание.
እሱ መጽሔት አነበበ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
| А таа читаше една книга. |
እ--እሷ--ፅ-ፍ --በ-ች።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
in- isw- -e-͟--i---f---n---b--hi.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
А таа читаше една книга.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
| зема |
መው-ድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
m-wis--i
m_______
m-w-s-d-
--------
mewisedi
|
|
| Тој зеде една цигара. |
እ--ሲ-ራ -ሰደ።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-u s--ara---sede.
i__ s_____ w______
i-u s-g-r- w-s-d-.
------------------
isu sīgara wesede.
|
Тој зеде една цигара.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu sīgara wesede.
|
| Таа зеде едно парче чоколадо. |
እሷ -ጠ----ላት ---ች።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
is-a-n----l--c-e--l-ti----ed-c-i.
i___ n______ c________ w_________
i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i-
---------------------------------
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
Таа зеде едно парче чоколадо.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
| Тој беше неверен, но таа беше верна. |
እ-----ታመ- -በ- -ን-እሷ--ማኝ -በረ-።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
i-- y-mayit-men----ber--gini --w----m---i -ebere---.
i__ y___________ n_____ g___ i___ t______ n_________
i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i-
----------------------------------------------------
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
Тој беше неверен, но таа беше верна.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
| Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. |
እ--ሰ---ነበረ -- -ሷ-ታ-ሪ ስ----ነበ-ች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
i-u-s-n------be-e-g--i i--a---t--- ---a-en-a n-b----hi.
i__ s_____ n_____ g___ i___ t_____ s________ n_________
i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i-
-------------------------------------------------------
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
| Тој беше сиромашен, но таа беше богата. |
እ--ድ- ነበረ -- እሷ-ሀብታ- --ረ-።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
i-u diha--ebere gi-i -s-- ---i-ami n--------.
i__ d___ n_____ g___ i___ h_______ n_________
i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i-
---------------------------------------------
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
Тој беше сиромашен, но таа беше богата.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
| Тој немаше пари, туку долгови. |
እ- -ን- ገንዘብ--ልነበረው--፤--ዳ -ንጂ።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
isu -i-im- g-n-z-bi--lineb------- ; i-a---i--.
i__ m_____ g_______ ā____________ ; i__ i_____
i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī-
----------------------------------------------
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
Тој немаше пари, туку долгови.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
| Тој немаше среќа, туку малер. |
እ- ምን- -- እድ- አልነበረው- ፤-መጥ- --ል--ንጂ።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
isu --n--i ---ru--d-l-----neb--e--mi-; m-t-i-- -di---i---ī.
i__ m_____ t____ i____ ā____________ ; m______ i____ i_____
i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī-
-----------------------------------------------------------
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
Тој немаше среќа, туку малер.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
| Тој немаше успех, туку неуспех. |
እ- -ኬታማ አል-በረ- ----ይ-ካ---እንጂ።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
is-----ēt-m-----nebe--m- ;---m-y--akal-------jī.
i__ s_______ ā__________ ; y_____________ i_____
i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
Тој немаше успех, туку неуспех.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
| Тој не беше задоволен, туку незадоволен. |
እሱ እረ-ቶ አልነበ-------ካ- ቢስ---ጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i-- -r----- āli--ber-mi ; iri---a---s---n-jī.
i__ i______ ā__________ ; i______ b___ i_____
i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī-
---------------------------------------------
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
Тој не беше задоволен, туку незадоволен.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
| Тој не беше среќен, туку несреќен. |
እሱ ደስተኛ--ል-በረም ---ዘን-- እ--።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
isu d-si-en-a-ā-i---er--i-;-h--z-niten-a i-i--.
i__ d________ ā__________ ; ḥ__________ i_____
i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī-
-----------------------------------------------
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
Тој не беше среќен, туку несреќен.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
| Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. |
እ--ሰ- ተግባ- --ነበረም-፤--ተ---እን-።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
isu --wi --g------āl---b-r-mi ----t----l- -n-jī.
i__ s___ t_______ ā__________ ; y________ i_____
i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|