Разговорник

mk Минато време 1   »   ar ‫صيغة الماضي 1‬

81 [осумдесет и еден]

Минато време 1

Минато време 1

‫81 [واحد وثمانون]

81[wahid wathamanuna]

‫صيغة الماضي 1‬

ṣīghat al-māḍī 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски арапски Пушти Повеќе
пишува يك-ب ي___ ي-ت- ---- يكتب 0
yakt-b y_____ y-k-u- ------ yaktub
Тој напиша едно писмо. ‫هو-ك-- -سالة. ‫__ ك__ ر_____ ‫-و ك-ب ر-ا-ة- -------------- ‫هو كتب رسالة. 0
hu-a-k--a-- ri-----. h___ k_____ r_______ h-w- k-t-b- r-s-l-h- -------------------- huwa kataba risālah.
А таа напиша една картичка. ‫--ي -ت----طاق-. ‫___ ك___ ب_____ ‫-ه- ك-ب- ب-ا-ة- ---------------- ‫وهي كتبت بطاقة. 0
wa-iy-- k-ta-at-biṭ-q-h. w______ k______ b_______ w-h-y-a k-t-b-t b-ṭ-q-h- ------------------------ wahiyya katabat biṭāqah.
чита ي-رأ ي___ ي-ر- ---- يقرأ 0
y--ra y____ y-q-a ----- yaqra
Тој читаше едно списание. ‫هو---أ-مجل-. ‫__ ق__ م____ ‫-و ق-أ م-ل-. ------------- ‫هو قرأ مجلة. 0
h--a q-raa-m---l--h. h___ q____ m________ h-w- q-r-a m-j-l-a-. -------------------- huwa qaraa majallah.
А таа читаше една книга. ‫وهي-قر-ت-ك---اً. ‫___ ق___ ك_____ ‫-ه- ق-أ- ك-ا-ا-. ----------------- ‫وهي قرأت كتاباً. 0
w-h--y----r--t-k-t-b-n. w______ q_____ k_______ w-h-y-a q-r-a- k-t-b-n- ----------------------- wahiyya qaraat kitāban.
зема يأ-ذ ي___ ي-خ- ---- يأخذ 0
yakhu-h y______ y-k-u-h ------- yakhudh
Тој зеде една цигара. ‫---أخ- -ي--ر-. ‫__ أ__ س______ ‫-و أ-ذ س-ج-ر-. --------------- ‫هو أخذ سيجارة. 0
h-wa--k--d- --g--a-. h___ a_____ s_______ h-w- a-h-d- s-g-r-h- -------------------- huwa akhadh sigārah.
Таа зеде едно парче чоколадо. هي-أخ-- -ط-ة--- ا---ك----ة. ه_ أ___ ق___ م_ ا__________ ه- أ-ذ- ق-ع- م- ا-ش-ك-ل-ت-. --------------------------- هي أخذت قطعة من الشوكولاتة. 0
h--a-a--ad--- q-ṭ-atan-mi- a--shu-ū--ta-. h___ a_______ q_______ m__ a_____________ h-y- a-h-d-a- q-ṭ-a-a- m-n a---h-k-l-t-h- ----------------------------------------- hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
Тој беше неверен, но таа беше верна. لقد-كان خا------لك-ها --نت---ل-ة. ل__ ك__ خ_____ ل____ ك___ م_____ ل-د ك-ن خ-ئ-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ل-ة- --------------------------------- لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة. 0
l-qad -āna-k---i-a-,-la-in---ā---n-t m--h-i--h. l____ k___ k________ l________ k____ m_________ l-q-d k-n- k-ā-i-a-, l-k-n-a-ā k-n-t m-k-l-ṣ-h- ----------------------------------------------- laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. ل-د---- -سولاً--ل-ن----انت -ج-ه--. ل__ ك__ ك_____ ل____ ك___ م______ ل-د ك-ن ك-و-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ت-د-. ---------------------------------- لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة. 0
l-q-d kā---kasū---,------n--- ----t---j-ah---h. l____ k___ k_______ l________ k____ m__________ l-q-d k-n- k-s-l-n- l-k-n-a-ā k-n-t m-j-a-i-a-. ----------------------------------------------- laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
Тој беше сиромашен, но таа беше богата. كان-ف-ير--،-لك--- -ان--غ-ي-. ك__ ف_____ ل____ ك___ غ____ ك-ن ف-ي-ا-، ل-ن-ا ك-ن- غ-ي-. ---------------------------- كان فقيراً، لكنها كانت غنية. 0
k-na-fa-īr-n----k-n-ahā k-na--g-a-īyah. k___ f_______ l________ k____ g________ k-n- f-q-r-n- l-k-n-a-ā k-n-t g-a-ī-a-. --------------------------------------- kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
Тој немаше пари, туку долгови. ل- --ن -د----ا-، ب- --------- دي-ن. ل_ ي__ ل___ م___ ب_ ك___ ع___ د____ ل- ي-ن ل-ي- م-ل- ب- ك-ن- ع-ي- د-و-. ----------------------------------- لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون. 0
la--y--u--lad-y- -ā-- -al -ā-a--‘-lay---uy--. l__ y____ l_____ m___ b__ k____ ‘_____ d_____ l-m y-k-n l-d-y- m-l- b-l k-n-t ‘-l-y- d-y-n- --------------------------------------------- lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
Тој немаше среќа, туку малер. لم يك- -حظو-ا------ا----ئ -لحظ. ل_ ي__ م______ ب_ ك__ س__ ا____ ل- ي-ن م-ظ-ظ-، ب- ك-ن س-ئ ا-ح-. ------------------------------- لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ. 0
l---yak-n ---ẓūẓan, -al--ān--sa---’ al--aẓ-. l__ y____ m________ b__ k___ s_____ a_______ l-m y-k-n m-ḥ-ū-a-, b-l k-n- s-y-i- a---a-ẓ- -------------------------------------------- lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
Тој немаше успех, туку неуспех. ‫لم -ك- ن--حاً، -إ-----اش--ً. ‫__ ي__ ن_____ و____ ف_____ ‫-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-. ----------------------------- ‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً. 0
la- ----- -āj--an- w- innam- f--hil--. l__ y____ n_______ w_ i_____ f________ l-m y-k-n n-j-ḥ-n- w- i-n-m- f-s-i-a-. -------------------------------------- lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
Тој не беше задоволен, туку незадоволен. ‫-م ي-ن-م--ور-ً- و-ن-ا م-ت---. ‫__ ي__ م______ و____ م_____ ‫-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-. ------------------------------ ‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً. 0
l-- y---n m------n--w--i---mā -ust-’a-. l__ y____ m________ w_ i_____ m________ l-m y-k-n m-s-ū-a-, w- i-n-m- m-s-ā-a-. --------------------------------------- lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
Тој не беше среќен, туку несреќен. ‫-م ي-- -----ً------ا -ا-ساً. ‫__ ي__ س_____ و____ ي_____ ‫-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-. ----------------------------- ‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً. 0
l---ya-u--sa‘īdan- w--i-namā y-’-sa-. l__ y____ s_______ w_ i_____ y_______ l-m y-k-n s-‘-d-n- w- i-n-m- y-’-s-n- ------------------------------------- lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. ‫-م-يك- ظر-ف------ن-- --ي--ال--. ‫__ ي__ ظ_____ و____ ث___ ا____ ‫-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-. -------------------------------- ‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل. 0
l-m--a-u- ẓar--an- -- in-am--t----- al-ẓ-l-. l__ y____ ẓ_______ w_ i_____ t_____ a_______ l-m y-k-n ẓ-r-f-n- w- i-n-m- t-a-ī- a---i-l- -------------------------------------------- lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -