| очила |
መነ-ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
m-ne--s’--i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| Тој ги заборави своите очила. |
እ- -ነፅ-ን --ስ--ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
i---m-net-s--runi i-es-to---i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Тој ги заборави своите очила.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Каде се неговите очила? |
ታ---መነፅ- የት-አ-?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
t------m-ne------- y--i ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Каде се неговите очила?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| часовник |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se---i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
|
| Неговиот часовник е расипан. |
የ-ሱ ሰዓ---ይ-ራም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
ye’i-u--e-a---ā-is--ami.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Неговиот часовник е расипан.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Часовникот е закачен на ѕидот. |
ሰዓ---ድግዳ--ይ ተ-ቅሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se-atu gid--i------i-t----’i-wal-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
| пасош |
ፓ-ፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-s-po---i
p_________
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
| Тој го загуби својот пасош. |
እ- ፓ-ፖ-- -ፍቶ-ታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu---si----t- t’---tobet--i.
i__ p_________ t_____________
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
Тој го загуби својот пасош.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
| Каде е неговиот пасош? |
ታዲያ ---ፓ-ፖር- -ት አ-?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadī----------si-o-i-i---ti ---?
t_____ y___ p_________ y___ ā___
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
Каде е неговиот пасош?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
| тие – нивен |
እ-ሱ –--እነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i------ ------su
i____ – y_______
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
тие – нивен
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
| Децата не можат да ги најдат своите родители. |
ል-ቹ--ላጆቻቸ-ን-ማ-ኘት አልቻ-ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
l------ we--jo-h--hew-n- --g-n---- ā-i-----mi.
l______ w_______________ m________ ā__________
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
| Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
ይ-ው -ላ-ቻ-ው-መ-።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
yihēw- we-ajo-ha-hew- -----.
y_____ w_____________ m_____
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
| Вие – Ваш |
እ-ሶ-- -እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i--so-- -e’i-i-o
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Вие – Ваш
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
እንዴት ------ዎ-አቶ ሙለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
in--ē-i-ne-----gu-o-o-āt- mu--r-?
i______ n_____ g_____ ā__ m______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
| Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
ባለቤ-- የ---ት-አቶ---ር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
b----ēt-wo -et-----i -to-m-l---?
b_________ y___ n___ ā__ m______
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
| Вие – Ваш |
እ---– የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-i---–-ye’--iso
i____ – y_______
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
Вие – Ваш
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
| Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
እን---ነ-ር--ዞ- ወ-ሮ-ስ--?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i-idēt--n---ri -u---- -e/r- ---īzi?
i______ n_____ g_____ w____ s______
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
| Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
ባለ--- -ት --- ወ-ሮ---ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b--e--t-w---eti -----wi-we-r- si---i?
b_________ y___ n______ w____ s______
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|