| Незнам, дали тој ме сака. |
ያ--ረኝ -ን--ነ -ላውቅ-።
ያ____ እ____ አ_____
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
ya--k’ire--- i-ideho-- -l--ik’i-i.
y___________ i________ ā__________
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
Незнам, дали тој ме сака.
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
| Незнам, дали тој ќе се врати. |
ተ-ልሶ የሚመጣ --ደ-ነ-አ-ው--።
ተ___ የ___ እ____ አ_____
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
te--li-- yemīm-t-a-----ehone āl--ik--mi.
t_______ y________ i________ ā__________
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
Незнам, дали тој ќе се врати.
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
| Незнам, дали тој ќе ме побара. |
እ-ደ--ውል-ኝ አ-ው--።
እ________ አ_____
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i-i-emīdewil-li-yi-----i-’---.
i_________________ ā__________
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
Незнам, дали тој ќе ме побара.
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
| Дали тој навистина ме сака? |
ድ----አያ--ረ-- ይሆን?
ድ___ አ______ ይ___
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d-nig-t---y-f-k’-r--yi-i----o--?
d_______ ā______________ y______
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
Дали тој навистина ме сака?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
| Дали тој навистина ќе се врати? |
ድ-ገት ተመ-ሶ -ይ-----ሆ-?
ድ___ ተ___ አ____ ይ___
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
din--eti t--e-is----ime--ami-yi----?
d_______ t_______ ā_________ y______
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
Дали тој навистина ќе се врати?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
| Дали тој навистина ќе ме побара? |
ድ--ት--ይ-ው-ልኝም -ሆ-?
ድ___ አ_______ ይ___
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d----e-i āy-de-i-il-----i y-h--i?
d_______ ā_______________ y______
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
Дали тој навистина ќе ме побара?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
| Се прашувам, дали тој мисли на мене? |
ስ- እኔ -ያስ--ብ- -ራሴ-----ኝ።
ስ_ እ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
si-- i-ē--īy--ib--b-yē -r-sē-- t----kun--.
s___ i__ b_______ b___ i______ t__________
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Се прашувам, дали тој мисли на мене?
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| Се прашувам, дали тој има некоја друга? |
ሌላ-ሰ--ቢ-ዝ- ብዬ -ራ-ን---ኩኝ።
ሌ_ ሰ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
lē-- -e-i -īy--is- ---ē i-----i t-ey-k-n-i.
l___ s___ b_______ b___ i______ t__________
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Се прашувам, дали тој има некоја друга?
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| Се прашувам, дали лаже? |
ቢዋሽ-ብዬ--ራ---ጠየኩ-።
ቢ__ ብ_ እ___ ጠ____
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
b-w-s-i----- -r--ē-- t--y-ku--i.
b______ b___ i______ t__________
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Се прашувам, дали лаже?
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| Дали тој навистина мисли на мене? |
እ-- -ያ-በ---ሆ- ወ-?
እ__ እ____ ይ__ ወ__
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
inēn- -ya--ben-- y----i-w-y-?
i____ i_________ y_____ w____
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
Дали тој навистина мисли на мене?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
| Дали тој навистина има некоја друга? |
ሌላ--- ይ- ይ-- -ይ?
ሌ_ ሰ_ ይ_ ይ__ ወ__
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
l-la s----yi-o y--on- ---i?
l___ s___ y___ y_____ w____
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
Дали тој навистина има некоја друга?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
| Дали тој навистина ја кажува вистината? |
እውነ-- ነ----ይሆን-ወ-?
እ____ ነ___ ይ__ ወ__
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i--n--u-i -egirony----h--i w---?
i________ n________ y_____ w____
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
Дали тој навистина ја кажува вистината?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
| Се сомневам, дали навистина му се допаѓам. |
በር-- -ወደኛል ወይ -- እ-ረ---ው።
በ___ ይ____ ወ_ ብ_ እ_______
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
ber-------yi--d--ya-i we-i-b--ē -t--r--’i--l-w-.
b________ y__________ w___ b___ i_______________
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Се сомневам, дали навистина му се допаѓам.
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| Се сомневам, дали ќе ми пише. |
ይጽፍል-- ወ- ብ- እጠረ--ለ-።
ይ_____ ወ_ ብ_ እ_______
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yit-’--------li-w--- --y- i------’--a-e--.
y______________ w___ b___ i_______________
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Се сомневам, дали ќе ми пише.
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| Се сомневам, дали ќе се ожени со мене. |
ያ-ባኛ---- -- እጠረ-ራ--።
ያ____ ወ_ ብ_ እ_______
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yag--a--ali -eyi----- -t’--et’-r-le-i.
y__________ w___ b___ i_______________
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Се сомневам, дали ќе се ожени со мене.
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| Дали му се навистина допаѓам? |
በ-----ወ-- ይ-ን?
በ___ ይ___ ይ___
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
bewin----yi-e-enyi yihon-?
b_______ y________ y______
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
Дали му се навистина допаѓам?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
| Дали тој навистина ќе ми пише? |
ይ---- -ሆን?
ይ____ ይ___
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
y-t͟--ifi-i------ho--?
y____________ y______
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
Дали тој навистина ќе ми пише?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
| Дали тој навистина ќе се ожени со мене? |
ያ-ባኝ ይ-ን?
ያ___ ይ___
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y-g--a-yi y-ho-i?
y________ y______
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
|
Дали тој навистина ќе се ожени со мене?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?
|