Parlør

no På restaurant 2   »   sr У ресторану 2

30 [tretti]

På restaurant 2

På restaurant 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

[U restoranu 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk serbisk Spill Mer
En eplejuice, takk. Cок--д --б---,--олим. C__ о_ ј______ м_____ C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
C-k od jab-ke,-moli-. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
En brus, takk. Л-мунаду-----им. Л________ м_____ Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
L--un------olim. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
En tomatjuice, takk. Сок од п-р-----а,-молим. С__ о_ п_________ м_____ С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
S-k--d --rad--z---mo-i-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Jeg vil gjerne ha et glass rødvin. Ј- бих -а-о ---у-ц--ено--ви--. Ј_ б__ р___ ч___ ц______ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
J--b-- r-do č--u cr-e------n-. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Jeg vil gjerne ha et glass hvitvin. Ј- би- р-д--ч-------ог--ин-. Ј_ б__ р___ ч___ б____ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
Ja-bih r-do čašu --l-- vi-a. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Jeg vil gjerne ha en flaske musserende. Ја-б-х ра-- ф--ш- ш-м-а-ц-. Ј_ б__ р___ ф____ ш________ Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
J- -i- ra-o -laš---ampa----. J_ b__ r___ f____ š_________ J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.
Liker du fisk? Во--ш--и ри-у? В____ л_ р____ В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
Vol-š-li ----? V____ l_ r____ V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu?
Liker du oksekjøtt? Во-иш л---ове-ин-? В____ л_ г________ В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
V--iš--- go-edi--? V____ l_ g________ V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu?
Liker du svin? Волиш--и сви---ин-? В____ л_ с_________ В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
V--i---i--v---e-in-? V____ l_ s__________ V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu?
Jeg vil gjerne ha noe uten kjøtt. Хт-----хте-а--и---е-т---ез-м-са. Х___ / х____ б__ н____ б__ м____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
H--o-/-h---a -i- -e--o-be- -e--. H___ / h____ b__ n____ b__ m____ H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -------------------------------- Hteo / htela bih nešto bez mesa.
Jeg vil gjerne ha en grønnsaktallerken. Хт---/--тела би--п-а---са-поврћем. Х___ / х____ б__ п____ с_ п_______ Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
Ht---/ ---la ------atu s--po---́-m. H___ / h____ b__ p____ s_ p_______ H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-c-e-. ----------------------------------- Hteo / htela bih platu sa povrćem.
Jeg vil gjerne ha noe som ikke tar lang tid. Х-е- - хт--- -и- --шт--шт- ------ј--д---. Х___ / х____ б__ н____ ш__ н_ т____ д____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
H--o-- ht--a b-- -e-t- -t---e-t-aje d--o. H___ / h____ b__ n____ š__ n_ t____ d____ H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ----------------------------------------- Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
Vil du ha ris til? Ж-лит--л---- с п-ри---м? Ж_____ л_ т_ с п________ Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
Že--t--li t- - --r----m? Ž_____ l_ t_ s p________ Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? ------------------------ Želite li to s pirinčem?
Vil du ha pasta til? Ж-л-т--ли--о с рез-нци--? Ж_____ л_ т_ с р_________ Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Ž--i-e li--- --r-z---i-a? Ž_____ l_ t_ s r_________ Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a- ------------------------- Želite li to s rezancima?
Vil du ha poteter til? Жел-те ли-то - -р---иром? Ж_____ л_ т_ с к_________ Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Že------i--- --k-om---o-? Ž_____ l_ t_ s k_________ Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom?
Det smaker ikke godt. Т- -- ни-е-------. Т_ м_ н___ у______ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
T---- -i-- uk-sn-. T_ m_ n___ u______ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno.
Maten er kald. Јел- је -ладн-. Ј___ ј_ х______ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
J-lo----hl-dno. J___ j_ h______ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno.
Det var ikke det jeg bestilte. То j---иса- н--учио /-нар----а. Т_ j_ н____ н______ / н________ Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
T---- -isa- -----i- /---ru-ila. T_ j_ n____ n______ / n________ T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Nederlandsk er et av de Vestgermanske språk. Det betyr at det er i slekt med Tysk og Engelsk. Nederlandsk er morsmål for omtrent 25 millioner mennesker. De fleste av disse menneskene bor i Nederland og Belgia. Nederlandsk snakkes også i Indonesia og Surinam. Det skyldes at Nederland tidligere var en koloni makt. Som et resultat av dette har Nederlandsk også lagt grunnlag for flere kreolske språk. Selv Afrikaans, som snakkes i Sør-Afrika stammer fra Nederlandsk. Det er det yngste medlemmet i den germanske språkfamilien. Nederlandsk er karakteristisk ved at det inneholder mange ord fra andre språk. Fransk hadde stor innflytelse på språket. Tyske ord er også ofte adoptert. Flere og flere Engelske ord har blitt tatt med i løpet av de siste århundrene. Som et resultat av dette frykter noen av Nederlandsk vil forsvinne helt i framtiden.