சொற்றொடர் புத்தகம்

ta விமான நிலையத்தில்   »   ka აეროპორტში

35 [முப்பத்தி ஐந்து]

விமான நிலையத்தில்

விமான நிலையத்தில்

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். მი--ა -ავჯა--ნ- -რ-ნა ა-ე---. მ____ დ________ ფ____ ა______ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m--d- -av--v-h----r--a -t-n--i. m____ d_________ p____ a_______ m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
இது நேரடியான பயணமா? ე---ირ-ა-ირ--ფ-ენაა? ე_ პ________ ფ______ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
e- -'ird--'iri -r--aa? e_ p__________ p______ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். თუ--ე-----ა--დგი-- ფ-ნჯა-ასთა-,-არა-წ-ვ-----ვი-. თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________ თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu-sh-i-zl--a--dg-l- ---jara-tan, -r-m---evel-a--is. t_ s_________ a_____ p___________ a_________________ t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். ჩ-მი ------- და-ასტუ-ებ--მ-ურს. ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
c-emi -a-s---s-da-a---u---a-m-u-s. c____ j_______ d___________ m_____ c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். ჩე-ი ჯა-შ-ის გ---მ-ბ- -სურს. ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-e-i ja----is-ga--meba -----. c____ j_______ g_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். ჩემი ჯავ-ნის-შ-ცვლა--ს-რ-. ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
c-em----vs-n-s-s-etsvla --ur-. c____ j_______ s_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? რ-დი- --ის შ-მდ--ი ---ნ- რომში? რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____ რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
r-di--aris she--e-i pre-a-r-mshi? r____ a___ s_______ p____ r______ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? ა-ი--კ--ევ ო-ი-ად-ი-ი--ავ-სუ--ლი? ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________ ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a--s-k-id-v-or-----ili----i-up-l-? a___ k_____ o__ a_____ t__________ a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. არა, --ე- მ-ო-ოდ ერთ- ა--ი-ი-გვ-ქვ- --ვ---ფ---. ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________ ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
ar-- -hve- m--o--d er---ad-i-i -v---s----is---l-. a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________ a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? როდ-ს----ეშვები-? რ____ დ__________ რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
rod-s-da--shvebi-? r____ d___________ r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? როდ---ჩ--ალ-? რ____ ჩ______ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
r-d---c---a-t? r____ c_______ r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? რო--ს გა--ს -ვტ--უს----ლ-ქ-ს -ე---ში? რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______ რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
ro--s--a-i----t'-b--- --l-k-s-ts--t'r-h-? r____ g____ a________ k______ t__________ r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
அது உங்களுடைய பெட்டியா? ეს-თ-ვ--ი ---ო-ან--? ე_ თ_____ ჩ_________ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
es ----ni-che--d---a? e_ t_____ c__________ e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
அது உங்களுடைய பையா? ეს-თქვე----ანთა-? ე_ თ_____ ჩ______ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
e- tk-en--c-an--a? e_ t_____ c_______ e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? ეს-თ--ენი -ა--ი-? ე_ თ_____ ბ______ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es--kve---------? e_ t_____ b______ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? რამდ--ი -ა--ის ---ე-ა--ე---ლ--? რ______ ბ_____ წ_____ შ________ რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
ramden- -a-g-s---'a-h--a--hemidz--a? r______ b_____ t________ s__________ r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
20 கிலோகிராம். ოც- -ი--. ო__ კ____ ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o--i-k'i--. o___ k_____ o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? რ-------ხო------ი კი-ო? რ_____ მ_____ ო__ კ____ რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r--or- --holod -t---k---o? r_____ m______ o___ k_____ r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -