መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [յոթանասունվեց]

76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2

inch’ vor ban himnavorel 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣርመንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Ինչ-ւ՞ չեիր ---լ: Ի_____ չ___ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չեիր եկել: 0
In-h’u- ch’y--- -ekel I______ c______ y____ I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l --------------------- Inch’u՞ ch’yeir yekel
ሓሚመ ኔረ። Ես-հի-ա-- է-: Ե_ հ_____ է__ Ե- հ-վ-ն- է-: ------------- Ես հիվանդ էի: 0
Y-- -ivand-ei Y__ h_____ e_ Y-s h-v-n- e- ------------- Yes hivand ei
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። Ես -եի -կե-, ----հ--- -ս -ի--նդ --: Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__ Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-: ----------------------------------- Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: 0
Y-- -h---i -ekel, v-rov-e--v--e- hi-a-d-ei Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_ Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e- ------------------------------------------ Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? Ի-չո-- -է---ա -կ-լ: Ի_____ չ__ ն_ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-: ------------------- Ինչու՞ չէր նա եկել: 0
I-c-’u՞ ch’er-n- yek-l I______ c____ n_ y____ I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’er na yekel
ደኺማ ኔራ። Նա-հ-գնած---: Ն_ հ_____ է__ Ն- հ-գ-ա- է-: ------------- Նա հոգնած էր: 0
N- --gn-t---r N_ h______ e_ N- h-g-a-s e- ------------- Na hognats er
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Նա չ-- ----- որ---ետև-նա---գ----է-: Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__ Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-: ----------------------------------- Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: 0
Na c-----y--e-,-vo--v-ete- ---hog---s -r N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_ N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e- ---------------------------------------- Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Ինչ--՞------- եկե-: Ի_____ չ__ ն_ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-: ------------------- Ինչու՞ չէր նա եկել: 0
I---’----h’---n---e--l I______ c____ n_ y____ I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’er na yekel
ድልየት ኣይነበሮን። Ն--հաճո--ք -ուն-ր: Ն_ հ______ չ______ Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-: ------------------ Նա հաճույք չուներ: 0
N- -ac-uyk’ -h-uner N_ h_______ c______ N- h-c-u-k- c-’-n-r ------------------- Na hachuyk’ ch’uner
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Ն---է--եկե-- -ր-վ---տ--ն--հ-------չունե-: Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______ Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-: ----------------------------------------- Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: 0
N- -h’e- yek--,-vo-o-e---e- n--h--huy-’-c--un-r N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______ N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r ----------------------------------------------- Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? Ի--ո-- ---- -կ-լ: Ի_____ չ___ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չեիք եկել: 0
Inch----ch-ye--’----el I______ c_______ y____ I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
መኪና ተባላሽያትና ። Մ----ե-ենան-փչ---- --: Մ__ մ______ փ_____ է__ Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-: ---------------------- Մեր մեքենան փչացել էր: 0
Mer m--’----n--’------’-el er M__ m________ p___________ e_ M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e- ----------------------------- Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። Մե-ք -էի-ք---ե-- -րով--տ- մեր --քենան----ց----ր: Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__ Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-: ------------------------------------------------ Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: 0
Menk- ch’ei----yek-l, voro--e--v -e----k-ye-an-p---’at--ye---r M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_ M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e- -------------------------------------------------------------- Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? Ինչ--- չ----մա-դ-կ ե-ե-: Ի_____ չ___ մ_____ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-: ------------------------ Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: 0
I--h’-՞ -----n--ard-k----el I______ c_____ m_____ y____ I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l --------------------------- Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። Ն-անք--ն-ց--ց--ին ու----լ: Ն____ գ______ է__ ո_______ Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ- -------------------------- Նրանք գնացքից էին ուշացել: 0
N---k’ --ats’-’its’ e-n---hat----l N_____ g___________ e__ u_________ N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e- ---------------------------------- Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። Ն--նք-չէին-եկել--ո---հ--- գնա---ց--ին --շ--ե-: Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______ Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ- ---------------------------------------------- Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: 0
Nr---’-c-’--n --ke-, --ro--ete- g--ts’k-its’ ----u---ts’yel N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________ N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e- ----------------------------------------------------------- Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Ի----- չ--------: Ի_____ չ___ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չէիր եկել: 0
I-ch’-՞ ch’e-----k-l I______ c_____ y____ I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l -------------------- Inch’u՞ ch’eir yekel
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። Ին---էր-կ-րե-ի: Ի__ չ__ կ______ Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-: --------------- Ինձ չէր կարելի: 0
I--z--h-e- --re-i I___ c____ k_____ I-d- c-’-r k-r-l- ----------------- Indz ch’er kareli
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Ես-չ-ի ե-ե----ր-վ-ե----նձ-չ---կար-լի: Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______ Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-: ------------------------------------- Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: 0
Ye--ch--- -ekel,-vo-ovh---- i--z ch’er kar--i Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____ Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l- --------------------------------------------- Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -