መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   ca argumentar alguna cosa 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Pe----è-no---s ----r? P__ q__ n_ v__ v_____ P-r q-è n- v-s v-n-r- --------------------- Per què no vas venir? 0
ሓሚመ ኔረ። E-ta-- mal--t /--a. E_____ m_____ / -__ E-t-v- m-l-l- / --. ------------------- Estava malalt / -a. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። No-v-i- ------per-uè--s--v--mala-t / -a. N_ v___ v____ p_____ e_____ m_____ / -__ N- v-i- v-n-r p-r-u- e-t-v- m-l-l- / --. ---------------------------------------- No vaig venir perquè estava malalt / -a. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? P-- què-n- -- ------(-l--)? P__ q__ n_ v_ v____ (______ P-r q-è n- v- v-n-r (-l-a-? --------------------------- Per què no va venir (ella)? 0
ደኺማ ኔራ። Estav- ca--ad-. E_____ c_______ E-t-v- c-n-a-a- --------------- Estava cansada. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። N- -a---n-r p-rq-è ---av----ns---. N_ v_ v____ p_____ e_____ c_______ N- v- v-n-r p-r-u- e-t-v- c-n-a-a- ---------------------------------- No va venir perquè estava cansada. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Pe- q-è -o -a-v----t---l-)? P__ q__ n_ h_ v_____ (_____ P-r q-è n- h- v-n-u- (-l-)- --------------------------- Per què no ha vingut (ell)? 0
ድልየት ኣይነበሮን። N- en--en-a ga--s. N_ e_ t____ g_____ N- e- t-n-a g-n-s- ------------------ No en tenia ganes. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። N-------n-u- ----u- no--- -enia-ganes. N_ h_ v_____ p_____ n_ e_ t____ g_____ N- h- v-n-u- p-r-u- n- e- t-n-a g-n-s- -------------------------------------- No ha vingut perquè no en tenia ganes. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? P---q-è----heu --ng--? P__ q__ n_ h__ v______ P-r q-è n- h-u v-n-u-? ---------------------- Per què no heu vingut? 0
መኪና ተባላሽያትና ። E---o--e----n- -a-espat-la-. E_ c____ s____ v_ e_________ E- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ---------------------------- El cotxe se’ns va espatllar. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። N----m---n----p-r--è el-cot-e--e--- v--e---tl--r. N_ h__ v_____ p_____ e_ c____ s____ v_ e_________ N- h-m v-n-u- p-r-u- e- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ------------------------------------------------- No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? P-r -u---o--a -ingut -a--e--? P__ q__ n_ h_ v_____ l_ g____ P-r q-è n- h- v-n-u- l- g-n-? ----------------------------- Per què no ha vingut la gent? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። Ha- p--d----- -r--. H__ p_____ e_ t____ H-n p-r-u- e- t-e-. ------------------- Han perdut el tren. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። N- --n--in-u--perq-è-han -e-du- el -r--. N_ h__ v_____ p_____ h__ p_____ e_ t____ N- h-n v-n-u- p-r-u- h-n p-r-u- e- t-e-. ---------------------------------------- No han vingut perquè han perdut el tren. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Per -uè-no -a--vi--ut? P__ q__ n_ h__ v______ P-r q-è n- h-s v-n-u-? ---------------------- Per què no has vingut? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። No-podi-. N_ p_____ N- p-d-a- --------- No podia. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። N-----vi-----p---u--no-p--i--f-r---. N_ h_ v_____ p_____ n_ p____ f______ N- h- v-n-u- p-r-u- n- p-d-a f-r-h-. ------------------------------------ No he vingut perquè no podia fer-ho. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -