መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   ta காரணம் கூறுதல் 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [எழுபத்து ஆறு]

76 [Eḻupattu āṟu]

காரணம் கூறுதல் 2

kāraṇam kūṟutal 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ታሚል ዝብል ቃል እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? நீ ஏன் வ-வ--்ல-? நீ ஏ_ வ_____ ந- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ---------------- நீ ஏன் வரவில்லை? 0
nī ---va---i-l-i? n_ ē_ v__________ n- ē- v-r-v-l-a-? ----------------- nī ēṉ varavillai?
ሓሚመ ኔረ። எ-க்கு--டம்-ு சர-யி-்-ை. எ___ உ___ ச_____ எ-க-க- உ-ம-ப- ச-ி-ி-்-ை- ------------------------ எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 0
Eṉa--u-uṭ--p--c--iy-l-a-. E_____ u_____ c__________ E-a-k- u-a-p- c-r-y-l-a-. ------------------------- Eṉakku uṭampu cariyillai.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። நா-்-வ--ில-----னெ---ா-- --ன் ந--்-ா----்-ிர--்தேன-. நா_ வ____ ஏ____ நா_ நோ___________ ந-ன- வ-வ-ல-ல- ஏ-ெ-்-ா-் ந-ன- ந-ய-வ-ய-ப-்-ி-ு-்-ே-்- --------------------------------------------------- நான் வரவில்லை ஏனென்றால் நான் நோய்வாய்பட்டிருந்தேன். 0
N-ṉ--arav---a- -ṉeṉṟ-- -ā----yvāy-aṭ--r--t-ṉ. N__ v_________ ē______ n__ n_________________ N-ṉ v-r-v-l-a- ē-e-ṟ-l n-ṉ n-y-ā-p-ṭ-i-u-t-ṉ- --------------------------------------------- Nāṉ varavillai ēṉeṉṟāl nāṉ nōyvāypaṭṭiruntēṉ.
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? அ----ஏன் --வ---லை? அ__ ஏ_ வ_____ அ-ள- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ------------------ அவள் ஏன் வரவில்லை? 0
Ava---ṉ--ar-vi-lai? A___ ē_ v__________ A-a- ē- v-r-v-l-a-? ------------------- Avaḷ ēṉ varavillai?
ደኺማ ኔራ። அ--ுக்க- -----ப-- இர-----ு. அ____ க____ இ_____ அ-ள-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-த-. --------------------------- அவளுக்கு களைப்பாக இருந்தது. 0
A---uk-u---ḷa--pāka-ir-n-a--. A_______ k_________ i________ A-a-u-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-t-t-. ----------------------------- Avaḷukku kaḷaippāka iruntatu.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። அ-ள-க-கு கள---பா--இ-ுந்ததால- ---ி--லை. அ____ க____ இ_____ வ_____ அ-ள-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-த-ல- வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------- அவளுக்கு களைப்பாக இருந்ததால் வரவில்லை. 0
Avaḷu--u k--aip------r----tāl v---v-l-ai. A_______ k_________ i________ v__________ A-a-u-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-t-t-l v-r-v-l-a-. ----------------------------------------- Avaḷukku kaḷaippāka iruntatāl varavillai.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። அவன்-ஏன--வ-வி-்லை? அ__ ஏ_ வ_____ அ-ன- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ------------------ அவன் ஏன் வரவில்லை? 0
A-a- ē- v-rav-llai? A___ ē_ v__________ A-a- ē- v-r-v-l-a-? ------------------- Avaṉ ēṉ varavillai?
ድልየት ኣይነበሮን። அ-ன---க------ப்-ம--இல்லை. அ____ வி____ இ___ அ-ன-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ை- ------------------------- அவனுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
A-a-uk-u--iru-pa--i-lai. A_______ v_______ i_____ A-a-u-k- v-r-p-a- i-l-i- ------------------------ Avaṉukku viruppam illai.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። அ---க்கு -ிரு------இ-்-ா-தா-- அ-ன- வ--ில்ல-. அ____ வி____ இ_____ அ__ வ_____ அ-ன-க-க- வ-ர-ப-ப-் இ-்-ா-த-ல- அ-ன- வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------------- அவனுக்கு விருப்பம் இல்லாததால் அவன் வரவில்லை. 0
A-aṉu-----i-----m ill-ta-ā- -v-ṉ -a-a-illai. A_______ v_______ i________ a___ v__________ A-a-u-k- v-r-p-a- i-l-t-t-l a-a- v-r-v-l-a-. -------------------------------------------- Avaṉukku viruppam illātatāl avaṉ varavillai.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? ந-ங்--் ஏ-் வ--ி-்--? நீ___ ஏ_ வ_____ ந-ங-க-் ஏ-் வ-வ-ல-ல-? --------------------- நீங்கள் ஏன் வரவில்லை? 0
Nīṅk-ḷ -ṉ-va--vi-lai? N_____ ē_ v__________ N-ṅ-a- ē- v-r-v-l-a-? --------------------- Nīṅkaḷ ēṉ varavillai?
መኪና ተባላሽያትና ። எ---ள் ---டி ---தாகிவி--ட--. எ___ வ__ ப________ எ-்-ள- வ-்-ி ப-ு-ா-ி-ி-்-த-. ---------------------------- எங்கள் வண்டி பழுதாகிவிட்டது. 0
Eṅkaḷ-va--- --ḻut----iṭṭ-tu. E____ v____ p_______________ E-k-ḷ v-ṇ-i p-ḻ-t-k-v-ṭ-a-u- ---------------------------- Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutākiviṭṭatu.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። எ---ள- வ-்-ி-ப-ு------------ல-----்-ள--வ---ல்லை. எ___ வ__ ப___ வி____ நா___ வ_____ எ-்-ள- வ-்-ி ப-ு-ா-ி வ-ட-ட-ா-் ந-ங-க-் வ-வ-ல-ல-. ------------------------------------------------ எங்கள் வண்டி பழுதாகி விட்டதால் நாங்கள் வரவில்லை. 0
Eṅ-a--va-ṭ- -a-ut--- --ṭ--t-l------ḷ --r-v-l---. E____ v____ p_______ v_______ n_____ v__________ E-k-ḷ v-ṇ-i p-ḻ-t-k- v-ṭ-a-ā- n-ṅ-a- v-r-v-l-a-. ------------------------------------------------ Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutāki viṭṭatāl nāṅkaḷ varavillai.
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? அவ-்க-- --் வரவ-----? அ____ ஏ_ வ_____ அ-ர-க-் ஏ-் வ-வ-ல-ல-? --------------------- அவர்கள் ஏன் வரவில்லை? 0
Ava-k-ḷ--ṉ v--a----a-? A______ ē_ v__________ A-a-k-ḷ ē- v-r-v-l-a-? ---------------------- Avarkaḷ ēṉ varavillai?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። அ---கள் --ி-ை---தவற வ----ு ----டா-்-ள-. அ____ ர___ த__ வி__ வி______ அ-ர-க-் ர-ி-ை-் த-ற வ-ட-ட- வ-ட-ட-ர-க-்- --------------------------------------- அவர்கள் ரயிலைத் தவற விட்டு விட்டார்கள். 0
A--r-aḷ --yilai- --va-a-----u vi-ṭār-a-. A______ r_______ t_____ v____ v_________ A-a-k-ḷ r-y-l-i- t-v-ṟ- v-ṭ-u v-ṭ-ā-k-ḷ- ---------------------------------------- Avarkaḷ rayilait tavaṟa viṭṭu viṭṭārkaḷ.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። ர--ல- --- விட--ு ---்ட-ா---அவ-்-ள- வரவ----ை. ர__ த__ வி__ வி__________ வ_____ ர-ி-ை த-ற வ-ட-ட- வ-ட-ட-ா-்-அ-ர-க-் வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------------- ரயிலை தவற விட்டு விட்டதால்,அவர்கள் வரவில்லை. 0
R-yi-ai--avaṟa ----u ---ṭatā----a-k---varavilla-. R______ t_____ v____ v_______________ v__________ R-y-l-i t-v-ṟ- v-ṭ-u v-ṭ-a-ā-,-v-r-a- v-r-v-l-a-. ------------------------------------------------- Rayilai tavaṟa viṭṭu viṭṭatāl,avarkaḷ varavillai.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? நீ ஏ-- -ரவில-ல-? நீ ஏ_ வ_____ ந- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ---------------- நீ ஏன் வரவில்லை? 0
N- ---varav-----? N_ ē_ v__________ N- ē- v-r-v-l-a-? ----------------- Nī ēṉ varavillai?
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። எ-க-கு-----த- கிடைக்---ல்ல-. எ___ அ___ கி_______ எ-க-க- அ-ு-த- க-ட-க-க-ி-்-ை- ---------------------------- எனக்கு அனுமதி கிடைக்கவில்லை. 0
Eṉ-kku-a-umat- k---ikka-i----. E_____ a______ k______________ E-a-k- a-u-a-i k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ Eṉakku aṉumati kiṭaikkavillai.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። அ-ும-ி ----க்கா---ல்---ங்--- -ர-ில--ை. அ___ கி______ நா___ வ_____ அ-ு-த- க-ட-க-க-த-ா-் ந-ங-க-் வ-வ-ல-ல-. -------------------------------------- அனுமதி கிடைக்காததால் நாங்கள் வரவில்லை. 0
Aṉ-m-ti-ki----k-t--āl-n--ka- va-a-----i. A______ k____________ n_____ v__________ A-u-a-i k-ṭ-i-k-t-t-l n-ṅ-a- v-r-v-l-a-. ---------------------------------------- Aṉumati kiṭaikkātatāl nāṅkaḷ varavillai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -