መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ ‫-ק-ו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
ኣነ ኣንቢበ። ‫א-י ---תי-‬ ‫___ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
ani-qa-a't-. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። ‫--א-י -- -- ה-ומ--‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
q---'----t kol----o--n. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
ተረድአ፣ ምርዳእ ‫--בי-‬ ‫______ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
leh-vin l______ l-h-v-n ------- lehavin
ኣነ ተረዲኡኒ። ‫-נ- הבנת--‬ ‫___ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
a-i-h---nt-. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። ‫ה-נת- -- כ--הטקס--‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
hevan-- -t---l--ate--t. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
መለሸ፣ መልሲ ‫לענ-ת‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
la--not l______ l-'-n-t ------- la'anot
ኣነ መሊሰ። ‫-ני -ני-י.‬ ‫___ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
ani-an-ti. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። ‫---תי-ע---ל --אלו--‬ ‫_____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
a-i-i-a---ol -ash---lut. a____ a_ k__ h__________ a-i-i a- k-l h-s-e-e-u-. ------------------------ aniti al kol hashe'elut.
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። ‫א-י ------ ת –-אנ--י-----‬ ‫___ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
an- yo--'-/y-da--t –-a-- yada-t-. a__ y_____________ – a__ y_______ a-i y-d-'-/-o-a-a- – a-i y-d-'-i- --------------------------------- ani yode'a/yoda'at – ani yada'ti.
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። ‫אנ- -ותב - ת –---- כת--י.‬ ‫___ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
a-i ko-ev/ko-e--- – -n- -a-a--i. a__ k____________ – a__ k_______ a-i k-t-v-k-t-v-t – a-i k-t-v-i- -------------------------------- ani kotev/kotevet – ani katavti.
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። ‫--י--ו-ע / ת-– א---ש-עת--‬ ‫___ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
a-i s--m-'a/---ma'-t---an----ama't-. a__ s_______________ – a__ s________ a-i s-o-e-a-s-o-a-a- – a-i s-a-a-t-. ------------------------------------ ani shome'a/shoma'at – ani shama'ti.
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። ‫אנ- א--- - ת-----י א-פ-י.‬ ‫___ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
a-- --e-/--e-e- --a-i --afti. a__ o__________ – a__ a______ a-i o-e-/-s-f-t – a-i a-a-t-. ----------------------------- ani osef/osefet – ani asafti.
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። ‫אני --יא - - – -ני--ב-ת--‬ ‫___ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
a-i-mevi-m-vi'ah---a-- he-e'-i. a__ m___________ – a__ h_______ a-i m-v-/-e-i-a- – a-i h-v-'-i- ------------------------------- ani mevi/mevi'ah – ani heve'ti.
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። ‫אנ---ונ- - א-- --י-י-‬ ‫___ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
a-i-qo--h/-o--- ----- qan---. a__ q__________ – a__ q______ a-i q-n-h-q-n-h – a-i q-n-t-. ----------------------------- ani qoneh/qonah – ani qaniti.
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። ‫אני -צ-- -ז- –---פי-- ל--.‬ ‫___ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
ani--e-sap--/-e---p-h-l-z-h –--s-piti l---h. a__ m________________ l____ – t______ l_____ a-i m-t-a-e-/-e-s-p-h l-z-h – t-i-i-i l-z-h- -------------------------------------------- ani metsapeh/metsapah lezeh – tsipiti lezeh.
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። ‫אנ- --ב-- - ---- ז--– ה-ב--י א--זה-‬ ‫___ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
ani -a--ir/masb-r-- -- z-h – -isba-t- -t z--. a__ m______________ e_ z__ – h_______ e_ z___ a-i m-s-i-/-a-b-r-h e- z-h – h-s-a-t- e- z-h- --------------------------------------------- ani masbir/masbirah et zeh – hisbarti et zeh.
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። ‫--- מ-יר /-ה-את ז----הכ--י-א----.‬ ‫___ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
an- mekir/me-i-ah-e- -eh –----a----et zeh. a__ m____________ e_ z__ – h______ e_ z___ a-i m-k-r-m-k-r-h e- z-h – h-k-r-i e- z-h- ------------------------------------------ ani mekir/mekirah et zeh – hikarti et zeh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -