我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。 |
Уул-м-куу---к мене--о---г-су-келге--жо-.
У____ к______ м____ о_______ к_____ ж___
У-л-м к-у-ч-к м-н-н о-н-г-с- к-л-е- ж-к-
----------------------------------------
Уулум куурчак менен ойногусу келген жок.
0
Uu--m-kuu-ç-k---ne--o--o---u ---gen jok.
U____ k______ m____ o_______ k_____ j___
U-l-m k-u-ç-k m-n-n o-n-g-s- k-l-e- j-k-
----------------------------------------
Uulum kuurçak menen oynogusu kelgen jok.
|
我 儿子 那时 不想 玩 洋娃娃 。
Уулум куурчак менен ойногусу келген жок.
Uulum kuurçak menen oynogusu kelgen jok.
|
我 女儿 那时 不想 踢足球 。 |
М-н---к--ым-фут----о--огу---к-л--- --к.
М____ к____ ф_____ о_______ к_____ ж___
М-н-н к-з-м ф-т-о- о-н-г-с- к-л-е- ж-к-
---------------------------------------
Менин кызым футбол ойногусу келген жок.
0
M-----k-z-m-futb-- -ynogus---e-ge- --k.
M____ k____ f_____ o_______ k_____ j___
M-n-n k-z-m f-t-o- o-n-g-s- k-l-e- j-k-
---------------------------------------
Menin kızım futbol oynogusu kelgen jok.
|
我 女儿 那时 不想 踢足球 。
Менин кызым футбол ойногусу келген жок.
Menin kızım futbol oynogusu kelgen jok.
|
我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。 |
Ме----кел--ч-г----е-и м--ен-----ат--йно---у--елг-- жо-.
М____ к_________ м___ м____ ш_____ о_______ к_____ ж___
М-н-н к-л-н-е-и- м-н- м-н-н ш-х-а- о-н-г-с- к-л-е- ж-к-
-------------------------------------------------------
Менин келинчегим мени менен шахмат ойногусу келген жок.
0
M-nin-k-lin-e--m -e-- --ne- -a--a- -y----s---el-e- -ok.
M____ k_________ m___ m____ ş_____ o_______ k_____ j___
M-n-n k-l-n-e-i- m-n- m-n-n ş-h-a- o-n-g-s- k-l-e- j-k-
-------------------------------------------------------
Menin kelinçegim meni menen şahmat oynogusu kelgen jok.
|
我的 妻子 那时 不想 和 我 玩儿 国际象棋 。
Менин келинчегим мени менен шахмат ойногусу келген жок.
Menin kelinçegim meni menen şahmat oynogusu kelgen jok.
|
我的 孩子 那时 不想 去 散步 。 |
Мени--б---а--- с---лд-ө-ө---ргы-ы ке---- жо-.
М____ б_______ с_________ б______ к_____ ж___
М-н-н б-л-а-ы- с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы к-л-е- ж-к-
---------------------------------------------
Менин балдарым сейилдөөгө баргысы келген жок.
0
Men-n----d--ı---------ö---ba--ı-- -e--------.
M____ b_______ s_________ b______ k_____ j___
M-n-n b-l-a-ı- s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı k-l-e- j-k-
---------------------------------------------
Menin baldarım seyildöögö bargısı kelgen jok.
|
我的 孩子 那时 不想 去 散步 。
Менин балдарым сейилдөөгө баргысы келген жок.
Menin baldarım seyildöögö bargısı kelgen jok.
|
他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。 |
А----бө-м--ү-та--ло--у к-алашк---жок.
А___ б______ т________ к________ ж___
А-а- б-л-ө-ү т-з-л-о-у к-а-а-к-н ж-к-
-------------------------------------
Алар бөлмөнү тазалоону каалашкан жок.
0
A--r b-lmö-- t-z--o--u -aal--ka---o-.
A___ b______ t________ k________ j___
A-a- b-l-ö-ü t-z-l-o-u k-a-a-k-n j-k-
-------------------------------------
Alar bölmönü tazaloonu kaalaşkan jok.
|
他们 当时 不想 收拾 这个 房间 。
Алар бөлмөнү тазалоону каалашкан жок.
Alar bölmönü tazaloonu kaalaşkan jok.
|
他们 那时 不想 去 睡觉 。 |
Ал-- т-ш-ккө-жат--лар---ел--- -ок.
А___ т______ ж________ к_____ ж___
А-а- т-ш-к-ө ж-т-ы-а-ы к-л-е- ж-к-
----------------------------------
Алар төшөккө жаткылары келген жок.
0
A--- t-ş--kö---t-ı--r--kel--n-j--.
A___ t______ j________ k_____ j___
A-a- t-ş-k-ö j-t-ı-a-ı k-l-e- j-k-
----------------------------------
Alar töşökkö jatkıları kelgen jok.
|
他们 那时 不想 去 睡觉 。
Алар төшөккө жаткылары келген жок.
Alar töşökkö jatkıları kelgen jok.
|
他 那时 不可以 吃 冰激淋 。 |
А-- -а-м-зд-к -----г- ---кса- -е--л-е- -ме-.
А__ б________ ж______ у______ б_______ э____
А-а б-л-у-д-к ж-г-н-е у-у-с-т б-р-л-е- э-е-.
--------------------------------------------
Ага балмуздак жегенге уруксат берилген эмес.
0
Ag- b-lmu----------ge -ruks-- -e--l--n ----.
A__ b________ j______ u______ b_______ e____
A-a b-l-u-d-k j-g-n-e u-u-s-t b-r-l-e- e-e-.
--------------------------------------------
Aga balmuzdak jegenge uruksat berilgen emes.
|
他 那时 不可以 吃 冰激淋 。
Ага балмуздак жегенге уруксат берилген эмес.
Aga balmuzdak jegenge uruksat berilgen emes.
|
他 那时 不可以 吃 巧克力 。 |
Аг- ш-к---д -е-е--- тыюу --лын-а-.
А__ ш______ ж______ т___ с________
А-а ш-к-л-д ж-г-н-е т-ю- с-л-н-а-.
----------------------------------
Ага шоколад жегенге тыюу салынган.
0
Aga şok---d-j--en-------u--al--gan.
A__ ş______ j______ t____ s________
A-a ş-k-l-d j-g-n-e t-y-u s-l-n-a-.
-----------------------------------
Aga şokolad jegenge tıyuu salıngan.
|
他 那时 不可以 吃 巧克力 。
Ага шоколад жегенге тыюу салынган.
Aga şokolad jegenge tıyuu salıngan.
|
他 那时 不可以 吃 糖 。 |
А-- -о-ф-- жег-нг- ур--с-т б---лг-н эме-.
А__ к_____ ж______ у______ б_______ э____
А-а к-н-е- ж-г-н-е у-у-с-т б-р-л-е- э-е-.
-----------------------------------------
Ага конфет жегенге уруксат берилген эмес.
0
Ag- ---f-- jeg-ng- -ru-s-- ---i---n e--s.
A__ k_____ j______ u______ b_______ e____
A-a k-n-e- j-g-n-e u-u-s-t b-r-l-e- e-e-.
-----------------------------------------
Aga konfet jegenge uruksat berilgen emes.
|
他 那时 不可以 吃 糖 。
Ага конфет жегенге уруксат берилген эмес.
Aga konfet jegenge uruksat berilgen emes.
|
我 那时 可以 为自己 许愿 。 |
Маг- -и--каа---г- у-ук-а--б------.
М___ б__ к_______ у______ б_______
М-г- б-р к-а-о-г- у-у-с-т б-р-л-и-
----------------------------------
Мага бир каалоого уруксат берилди.
0
M--a-b-r-ka-l---o -ru------e-ildi.
M___ b__ k_______ u______ b_______
M-g- b-r k-a-o-g- u-u-s-t b-r-l-i-
----------------------------------
Maga bir kaaloogo uruksat berildi.
|
我 那时 可以 为自己 许愿 。
Мага бир каалоого уруксат берилди.
Maga bir kaaloogo uruksat berildi.
|
我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。 |
Мага -ө---к---т-п алууга-ур---ат-бер--ти.
М___ к_____ с____ а_____ у______ б_______
М-г- к-й-ө- с-т-п а-у-г- у-у-с-т б-р-ш-и-
-----------------------------------------
Мага көйнөк сатып алууга уруксат беришти.
0
Ma---köyn-k sa-ıp--lu--a u-uk--- b------.
M___ k_____ s____ a_____ u______ b_______
M-g- k-y-ö- s-t-p a-u-g- u-u-s-t b-r-ş-i-
-----------------------------------------
Maga köynök satıp aluuga uruksat berişti.
|
我 那时 可以 给 自己 买条 连衣裙 。
Мага көйнөк сатып алууга уруксат беришти.
Maga köynök satıp aluuga uruksat berişti.
|
我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。 |
Ма----р-л-н--л-уга --ук-а-----и---.
М___ п_____ а_____ у______ б_______
М-г- п-а-и- а-у-г- у-у-с-т б-р-ш-и-
-----------------------------------
Мага пралин алууга уруксат беришти.
0
Ma-a pr--in --uu-----uks-- be-iş-i.
M___ p_____ a_____ u______ b_______
M-g- p-a-i- a-u-g- u-u-s-t b-r-ş-i-
-----------------------------------
Maga pralin aluuga uruksat berişti.
|
我 那时 可以 拿块 夹心巧克力 吃 。
Мага пралин алууга уруксат беришти.
Maga pralin aluuga uruksat berişti.
|
你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ? |
Са-а--ч--та т--ек-----туу-а-ур-к-ат--ер---и-и -ел-?
С___ у_____ т_____ т_______ у______ б________ б____
С-г- у-а-т- т-м-к- т-р-у-г- у-у-с-т б-р-л-и-и б-л-?
---------------------------------------------------
Сага учакта тамеки тартууга уруксат берилдиби беле?
0
S-ga u--k-a -a-e-- ----u-ga---u-s-t ---ild-bi b-le?
S___ u_____ t_____ t_______ u______ b________ b____
S-g- u-a-t- t-m-k- t-r-u-g- u-u-s-t b-r-l-i-i b-l-?
---------------------------------------------------
Saga uçakta tameki tartuuga uruksat berildibi bele?
|
你 那时 可以 在飞机里 吸烟 吗 ?
Сага учакта тамеки тартууга уруксат берилдиби беле?
Saga uçakta tameki tartuuga uruksat berildibi bele?
|
你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ? |
Сага-о-рук--а---с--- --к-нге--р--сат беле?
С___ о_________ с___ и______ у______ б____
С-г- о-р-к-н-д- с-р- и-к-н-е у-у-с-т б-л-?
------------------------------------------
Сага ооруканада сыра ичкенге уруксат беле?
0
Sa---oo---an--- sıra içk-ng---r----t b---?
S___ o_________ s___ i______ u______ b____
S-g- o-r-k-n-d- s-r- i-k-n-e u-u-s-t b-l-?
------------------------------------------
Saga oorukanada sıra içkenge uruksat bele?
|
你 那时 可以 在医院 喝 啤酒 吗 ?
Сага ооруканада сыра ичкенге уруксат беле?
Saga oorukanada sıra içkenge uruksat bele?
|
你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ? |
С--а--тт- м--манк-н-г- алы---а--у----рук-ат----е?
С___ и___ м___________ а___ б______ у______ б____
С-г- и-т- м-й-а-к-н-г- а-ы- б-р-у-а у-у-с-т б-л-?
-------------------------------------------------
Сага итти мейманканага алып барууга уруксат беле?
0
S--a-i--- m-ymank-n-g----ıp-b-ruu-a ---k--- be--?
S___ i___ m___________ a___ b______ u______ b____
S-g- i-t- m-y-a-k-n-g- a-ı- b-r-u-a u-u-s-t b-l-?
-------------------------------------------------
Saga itti meymankanaga alıp baruuga uruksat bele?
|
你 那时 可以 把 狗 带到 宾馆里 吗 ?
Сага итти мейманканага алып барууга уруксат беле?
Saga itti meymankanaga alıp baruuga uruksat bele?
|
孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。 |
Ка-и-ул-учур-нд- -а--а--уз-- -бакы--бо- --р-та -үр--а---кан.
К______ у_______ б_____ у___ у_____ б__ с_____ ж___ а_______
К-н-к-л у-у-у-д- б-л-а- у-а- у-а-ы- б-ю с-р-т- ж-р- а-ы-к-н-
------------------------------------------------------------
Каникул учурунда балдар узак убакыт бою сыртта жүрө алышкан.
0
K---ku- --u-u----balda---za--ub-k-- boy---ırt------- a-ış--n.
K______ u_______ b_____ u___ u_____ b___ s_____ j___ a_______
K-n-k-l u-u-u-d- b-l-a- u-a- u-a-ı- b-y- s-r-t- j-r- a-ı-k-n-
-------------------------------------------------------------
Kanikul uçurunda baldar uzak ubakıt boyu sırtta jürö alışkan.
|
孩子们 那时 可以 在假期里 在外面 长时间 逗留 。
Каникул учурунда балдар узак убакыт бою сыртта жүрө алышкан.
Kanikul uçurunda baldar uzak ubakıt boyu sırtta jürö alışkan.
|
他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿 |
А-ар к----до көп-ө -ейи- ойн-- алы-а- э--.
А___ к______ к____ ч____ о____ а_____ э___
А-а- к-р-о-о к-п-ө ч-й-н о-н-й а-ы-а- э-е-
------------------------------------------
Алар короодо көпкө чейин ойной алышат эле.
0
A--r-ko--o---k--kö--ey-n -y-oy -l--a- ---.
A___ k______ k____ ç____ o____ a_____ e___
A-a- k-r-o-o k-p-ö ç-y-n o-n-y a-ı-a- e-e-
------------------------------------------
Alar koroodo köpkö çeyin oynoy alışat ele.
|
他们 那时 可以 在院子里 长时间 玩儿
Алар короодо көпкө чейин ойной алышат эле.
Alar koroodo köpkö çeyin oynoy alışat ele.
|
他们 那时 可以 长时间 熬夜 。 |
Ал------ө--ө ч---н ук--б-ганга -р-кса- -ле.
А_____ к____ ч____ у__________ у______ э___
А-а-г- к-п-ө ч-й-н у-т-б-г-н-а у-у-с-т э-е-
-------------------------------------------
Аларга көпкө чейин уктабаганга уруксат эле.
0
A-ar-- k--kö---yin--kt------ga-uru-s-- ---.
A_____ k____ ç____ u__________ u______ e___
A-a-g- k-p-ö ç-y-n u-t-b-g-n-a u-u-s-t e-e-
-------------------------------------------
Alarga köpkö çeyin uktabaganga uruksat ele.
|
他们 那时 可以 长时间 熬夜 。
Аларга көпкө чейин уктабаганга уруксат эле.
Alarga köpkö çeyin uktabaganga uruksat ele.
|