‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

Soyuzy 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
Y--vs----- -ak-t---ko--von----udi--ni-. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
Ya -h-v---uy--u-t-lostʹ, ------lʹ-o -a---lz------dol---a -h-o--o-uc---ʹ. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Y---e-es-an- rab--atʹ--kak--olʹko--n--isp--n-----a -0. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
متى سوف تتصل؟ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
K-g-a Vy -oz-o-i--? Kogda Vy pozvonite?
حالما تتاح لي لحظة. Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
Ka--to-ʹko - -e-y- bu--t--e--o-o vr-m--i. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
O- p-z----t- kak-to-ʹk--u---go -ud---n----go-vr--e-i. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
Kak-dolgo--y--ud-te ra---a--? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Y---u-- r-bo-----s-o------m--u. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Y---u---rabota---poka--a-z--ro- - zdo----. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
On-l-zh-- v---st--- -----o -o--,-c--o-y ---o----. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
O-a c---a--- --ze-- --e--- t---- c-t-------o-i-ʹ. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
O- si-i- - -i-nush-e vm---o -og-- ch-o-y-i-ti-d----. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
Na---l-ko -- -na--- o- ---s-------t. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
N-sk-lʹk- ya-z-a--, ---o--hen----lʹ--. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
N-----ʹ-o ya -n-y---on ---------y-. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya--r-spal-/ -ro-p-l-, - -------------/ -y----- vovre-ya. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya -ropus--- --p--p-----a--v-o-u-,-- ----a-----b--/--y-a b- v-v--mya. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya--e---shël - ne--ash-a -o----, ---- ya ----b- --by----- vo--e---. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!