‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

[Soyuzy 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
Y---s-a-u, k-- to-ʹ-- --o--t -udi--nik. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
Y- -h----v--u-ust-los----k-k t----- ya --l-he- ---o--hn- -h-o--o u--it-. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Ya -er-s-anu-ra-o-a-ʹ,---k -ol-ko m---is--ln-a--y----. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
K-gd- Vy p--vo---e? Kogda Vy pozvonite?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
K-k---l-k- - men-- --d-t-ne--o-o-------i. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
On-po--on--, kak-t-l-k- u n--- b--e- --mn--o v----n-. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
‫إلى متى ستعمل؟‬ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
K-k---l-o V--bud--e r-bo--t-? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Ya----- -abo-a-- -k--ʹk---m--u. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Y--bu-- -----a-- poka y--z---o--/-zdo--v-. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
On -ez--t-v -o----i -me-to---g-, -hto-- r-b---t-. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
Ona--h---y-- -a---u v--st---o-o- ----by--o---itʹ. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
On s--it v -i-n----e-vmes---tog-- c-toby--dt-----o-. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
N-s-olʹ------zna----o- z--sʹ-zhivë-. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
N-s-o--k- y- -n-yu--ye-o-z--na--ol--a. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
Naskolʹ---y---n-yu---n b---a--tnyy. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y- p--s--- / ---s---a--a ----------by /-by-a -y--o--e-ya. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y-----pus--- - p--p---i-a a--o---- --t---a --l------byla by--o--e---. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya-n-----h-l----e-nash-a -o-og-- a to ya-b-- by / -yl- b- v-vr-mya. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!