‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

Soyuzy 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
Ya-vs---u, -a---o--k-----n-t bu-i-ʹ---. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
Y- c--vstvuyu -s-alo-t-- kak---l--o ---------n-- d--zh-a c-t--to uchi-ʹ. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Y- p---st-n---a-o-at---k-- t--ʹ-- m-- isp---ya-----6-. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
متى سوف تتصل؟ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
K---a-V- po--o-i-e? Kogda Vy pozvonite?
حالما تتاح لي لحظة. Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
Ka---olʹko-u-men-a----et-------o ------i. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
On-po---n--- -a---ol-ko---nego bud---ne-n--- vrem--i. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
Kak--ol-o--- bu--te----ot--ʹ? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Y--budu r-bo-a-- skol-ko-sm---. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Ya--udu----o--tʹ---k--y- -d------ z-orova. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
On le---t - po---li--me--o ------c-t--y --b-ta--. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
O-a chi-ay-- g-ze-u vmes----o----c-t--y -o-o--tʹ. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
O--sidi- v p--n-s-k- vme-to-t-go- -hto-y-i-t----m--. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
Nas------ ya --ayu,--------- ----ët. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
N-s--l--- -- -na--- --g- zh-na-b-l--a. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
Naskolʹ-- ---z-ay-,--n --zrabot---. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Y---ro--al-- -r--p--a--a--o -a -y-----/---la--- v-vre-y-. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya ----u-t-l - prop----------ob--- a to-ya-b-l -y-/ by-a--y-vov--m--. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ya -e-na-h-l-- -e--as--- -or-g-, - t- -- b---b- ---yla b----v-em-a. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!