‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ti ምኽንያት ምሃብ 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

75 [sebi‘aniḥamushiteni]

ምኽንያት ምሃብ 1

miẖiniyati mihabi 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ስለምንታይ ዘይትመጹ? ስለምንታይ ዘይትመጹ? 1
si-emi-i-a-- z--i-imets--? sileminitayi zeyitimets’u?
الطقس سيء للغاية. ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። 1
aziy--h-ima-̱-- ------t----e-i ---። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። 1
ku---a-i-ayer- h----ḵ’i s--e--lo -y---ts-i------e-። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
لماذا لا يأتي؟ ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? 1
ni-- -i---ini-a-- -yu-ze-i-e--’-’-? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
هو غير مدعو. ንሱ ኣይተዓደመን ። ንሱ ኣይተዓደመን ። 1
nis----i--‘--em--- ። nisu ayite‘ademeni ።
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። 1
s-le--yi-e-a-eme-ay-met--i’i-i---u፣ ። silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
لماذا لا تأتي؟ ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? 1
n--ih-- sile---i-a-i----a--ey-t-me---i--? nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
ليس لدي وقت. ኣነ ግዜ የብለይን። ኣነ ግዜ የብለይን። 1
ane ---ē -e-i-eyini። ane gizē yebileyini።
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። 1
a-e gi-- ---e-eyi-ile-i --i-e-----i---y-- ። ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
لماذا لا تبقى؟ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? 1
si--m-n-t-y- -h-a --yi-its-e--h-i? sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። 1
a---g-n- --se--h---a---ī። ane gēna kiseriḥi alenī።
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። 1
a-e--yits-enih-ini ----i-i-----g-n- ---eriḥ----l----o--። ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
لماذا تغادر بالفعل؟ ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? 1
s-l-m-nita----i-̱e-- --oh-u-i? sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
أنا متعب. ደኺመ ኣሎኹ። ደኺመ ኣሎኹ። 1
d-h-īm- aloẖu። deẖīme aloẖu።
سأرحل لأنني متعب. ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። 1
d-h---e -i-e---oh-u---ẖ---d-‘y--። deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? 1
si---in-ta-- d-’- --ij- ----ed-? sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
‫الوقت متأخر. ግዜ መስዩ ኢዩ ። ግዜ መስዩ ኢዩ ። 1
g-----e-iyu -y- ። gizē mesiyu īyu ።
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። 1
me-i---sil----ẖone---ẖey--i-i---። mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.