‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 1
‫ch-raa s-om-- -----a--e---‬‬ ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
الطقس سيء للغاية. ‫هوا خیلی بد است.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 1
‫--vaa kheil- b-- --t.-‬‬ ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 1
‫--- --m--aa-am -----hava- k--i-i-ba-----.‬‬‬ ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
لماذا لا يأتي؟ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ ‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ 1
‫----aa-oo -m-r-) nemi-a--d?‬‬‬ ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
هو غير مدعو. ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ ‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫oo (-or-- r- d-v-- n-kar-eh a-d---‬ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫---n--i-a-i- chon oo ra-dava--nak-r-e- an----‬ ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
لماذا لا تأتي؟ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 1
‫-h-----t----emi--ayi-‬-‬ ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
ليس لدي وقت. ‫من وقت ندارم.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 1
‫man va-h--na-------‬-‬ ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 1
‫m-n---mi-------c--n---ght -adaa--m-‬-‬ ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
لماذا لا تبقى؟ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 1
‫c-e-aa t-o--em--maa-----‬ ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫من هنوز کار دارم.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 1
‫man-h--o-- ---- d----m---‬ ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 1
‫m-n---mi--a--------n-han--- ---r -aa---.--‬ ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 1
‫---r------l-- ----oo-e----‬ ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
أنا متعب. من خسته هستم.‬ من خسته هستم.‬ 1
m-n -h--te- hastam-‬-‬ man khasteh hastam.‬‬‬
سأرحل لأنني متعب. ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 1
‫-a---i-ro-m ---n k--st-h-h--t--.--‬ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ ‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ 1
‫---raa ha-l-- -ba--------)-----o-e--?‬‬‬ ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
‫الوقت متأخر. ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫dig-- --r--h-deh-a--.‬‬‬ ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫-------r-o- -----‫-i----d---s---e- --t.-‬‬‬‬ ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.