‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
a-- k----n---n a--- - a---- hain? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫الطقس جداً سيء.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
ma-s---k-t-na -ha---b hai mausam kitana kharaab hai
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
ma-n ----n-------- /-r--ee hoo--kyonk- -a-s-- b-h-t -----a----i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫لما لا يأتي؟‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
v----yo- -ah-n -a-ra-a? vah kyon nahin aa raha?
‫هو غير مدعو.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
vah-aam--tri- --hi--h-i vah aamantrit nahin hai
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
vah n-h-n-a----h- kyonki-us- bu--a----a----g-ya h-i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
tum k-on----in a--e - ---ee-ho? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫لا وقت لدي.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
mere -a-s s---y--ah-n h-i mere paas samay nahin hai
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
main --h-n-aa---h- /-rahe- -yo-k--me---p-----a--y--ahin h-i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫لما لا تبقى؟‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
tum-k--- nahi--rah-------/ jaat-----? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫علي متابعة العمل.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
mu-h- --hee-k-am-ka---a -ai mujhe abhee kaam karana hai
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
m-i- n-h-n -a--s------/ -ak-----kyonki-mujh--abhee k-am--ar-n- --i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫لما تذهب الآن؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a-p-ab-----e -----y---j- --he --r-hee h-i-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫أنا تعبان.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
m----thak----- --gay----oon main thak gaya / gayee hoon
‫أذهب لأني تعبان.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
m--- j- -a-a ----he--ho---k---ki-m-in--h----aya /------ h-on main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aa--abh-- -e -e- k--- ---ra---/ ----e--ai-? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫الوقت متأخر.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
de- h---h--ee h-i der ho chukee hai
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
m-in chal--a-/ --a--tee-hoo- ky---- -ah-l---e-hee de- ho c--ke- -ai main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.