Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски бугарски Пушти Повеќе
очила О--ла О____ О-и-а ----- Очила 0
O-hila O_____ O-h-l- ------ Ochila
Тој ги заборави своите очила. То- за-р--и-с--и-е --и-а --о-ил--а -и. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-- -a------svo--e --hil- / oc-il--- s-. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Каде се неговите очила? Къд--л- с- --г--ите -ч-л- /---ил-т--м-? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Ky-e--- s-----o---- -c--l- - o---l-t- -u? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
часовник Ч-с-вн-к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C---o---k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Неговиот часовник е расипан. Н-г----т ч-с--ни--/-ча---ник-т-м--е повр---н. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N------a---haso-nik-/ --a------y- -u -- ---re---. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Часовникот е закачен на ѕидот. Час-в-и-ът--и-и-н- -------. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C---ovn---t ------a sten--a. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
пасош П-спо-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa--ort P______ P-s-o-t ------- Pasport
Тој го загуби својот пасош. То---агуб- -в-- -аспо-- /--а-п-р-а с-. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
Toy ------ --oy- pa-port - pasp-rta s-. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Каде е неговиот пасош? Къде--и --------я--п-спор- ----сп---ът м-? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K-----i -e--eg--iy---p-sport-/-pa-por--- --? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
тие – нивен те-–-----------о- /-си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t----te-he-------i----i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Децата не можат да ги најдат своите родители. Де--т- н- могат -а-н-м---- св--т---о-и-е-и-/ -о-и----те с-. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Detsata-----oga- -a -----yat---oi-e r--itel------d-tel----s-. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Н--е- та---е--и----о-ител- -----и--л--е -м --ва-! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N- y-- --m te-h---e-r------i ------t----- ---id--t! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
Вие – Ваш В-- - В-ш---Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi--–-V-s--/ -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Какво беше Вашето патување, господине Милер? К-к---ш- -а--т- п-т-в-н- /-п-т--ане-- --- господи- ---ер? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-- b-sh- Vas--to py-u-a-- /--y-u---eto-V------po-i- -y----? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? К-д- е----ат--ж------же-а --,--о-п-д-н-Мюлер? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K---------s-at- z-ena / --e-- -i- gospo-i- My-ler? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
Вие – Ваш В-----Ва- / Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi--- ---h ---i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Ка- -е-е Ваш-т----т-ва---- п--ува-е-о В-,----по---Шм--? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Kak---she--a--et----tuv--- - py-uv--eto-Vi,-gos--z-o--h-i-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Къде - -а-ия--мъж --м-----В-- госпожо-Шм--? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K-de--- -ashiy-- -yz----my-h-t --,-gospoz---S-mit? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -