Manual de conversa

ca Imperatiu 2   »   ku Raweya fermanî 2

90 [noranta]

Imperatiu 2

Imperatiu 2

90 [not]

Raweya fermanî 2

Tria com vols veure la traducció:   
català kurd (Kurmanji) Engegar Més
Afaita’t! Tr-ş--e! T___ b__ T-a- b-! -------- Traş be! 0
Renta’t! Xw- -iş-! X__ b____ X-e b-ş-! --------- Xwe bişo! 0
Pentina’t! P-r- -w- -- k-! P___ x__ ş_ k__ P-r- x-e ş- k-! --------------- Porê xwe şe ke! 0
Truca! Truqui’m! Te--fo- bike!-------n---il-e! T______ b____ T_______ h_____ T-l-f-n b-k-! T-l-f-n- h-l-e- ----------------------------- Telefon bike! Telefonê hilde! 0
Comença! Comenci! De-- -ê-----De------bik--! D___ p_ k__ D___ p_ b_____ D-s- p- k-! D-s- p- b-k-n- -------------------------- Dest pê ke! Dest pê bikin! 0
Para! Pari! Be--e!----d-n! B_____ B______ B-r-e- B-r-i-! -------------- Berde! Berdin! 0
Deixa-ho! Deixi-ho! B-k-! b--in! B____ b_____ B-k-! b-k-n- ------------ Bike! bikin! 0
Digues-ho! Digui-ho! B--e--B--in! B____ B_____ B-j-! B-j-n- ------------ Bêje! Bêjin! 0
Compra-ho! Compri-ho! V--bikir-!-Vê bi--ri-! V_ b______ V_ b_______ V- b-k-r-! V- b-k-r-n- ---------------------- Vê bikire! Vê bikirin! 0
No siguis mai deshonest! Q-t n-ra--- n-b-! Q__ n______ n____ Q-t n-r-t-o n-b-! ----------------- Qet neratgo nebe! 0
No siguis mai maleducat! Qet---a--nebe! Q__ b___ n____ Q-t b-a- n-b-! -------------- Qet bêar nebe! 0
No siguis mai descortès! Qet--êrêz n-be! Q__ b____ n____ Q-t b-r-z n-b-! --------------- Qet bêrêz nebe! 0
Sigues sempre honest! H-rti---a-t b--e! H_____ r___ b____ H-r-i- r-s- b-b-! ----------------- Hertim rast bibe! 0
Sigues sempre agradable! Hert---di-g-r- b-! H_____ d______ b__ H-r-i- d-l-e-m b-! ------------------ Hertim dilgerm be! 0
Sigues sempre amable! Hert-m--ar---b-! H_____ n____ b__ H-r-i- n-r-n b-! ---------------- Hertim narîn be! 0
Bon viatge! B- sax---s---me-î---g-h-j-- ----! B_ s__ û s_______ b________ m____ B- s-x û s-l-m-t- b-g-h-j-n m-l-! --------------------------------- Bi sax û silametî bigihîjin malê! 0
Cuideu-vos! J- -ay-xw- --bin! J_ h__ x__ h_____ J- h-y x-e h-b-n- ----------------- Ji hay xwe hebin! 0
Visiteu-nos una altra vegada! D--ek-----de-c--d-n-se------me -id-n! D_____ n____ c_____ s___ l_ m_ b_____ D-m-k- n-z-e c-r-i- s-r- l- m- b-d-n- ------------------------------------- Demeke nêzde cardin serî li me bidin! 0

Els nadons poden aprendre regles gramaticals

Els nens creixen molt de pressa. I també aprenen molt ràpid! Encara no s'ha investigat com aprenen els nens. El procés d'aprenentatge succeeix automàticament. Els nens no s'adonen que estan aprenent. Però cada dia que passa són capaços de fer més coses. Això és evident en el cas de l'idioma. En el seu primer mes de vida dels nadons només saben cridar. Amb uns pocs mesos poden pronunciar paraules curtes. Basant-se en aquestes paraules arriben a construir frases. A partir d'un cert moment, els nens parlen la seva llengua materna. Per desgràcia, amb la gent gran això no succeeix igual. Per aprendre necessiten llibres o altre tipus de material. Només així poden conèixer, per exemple, les regles gramaticals. Els nadons, en canvi, ja als quatre mesos estan aprenent gramàtica! Uns científics van ensenyar a nadons alemanys regles gramaticals d'altres llengües. Els van recitar en veu alta frases en italià. Les frases eren portadores d'estructures sintàctiques necessàries. Els nadons van escoltar les frases correctes durant aproximadament un quart d'hora. A continuació, se'ls va tornar a recitar noves frases. Aquest cop, però, algunes de les frases no eren correctes. Es van mesurar les ones cerebrals dels nadons mentre escoltaven les frases. Els investigadors van poder conèixer així la reacció del seu cervell davant les frases. I van descobrir que els nadons reaccionaven de manera diferent! Encara aprendre les frases en molt poc temps, eren capaços de detectar els errors. Per descomptat, els nadons no entenen per què algunes frases són incorrectes. S'orientaven només pels models recitats. Però això és suficient per aprendre una llengua – almenys si ets un nadó...