Odkud jste?
Α-ό-π---ε-στε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap- po- eís--?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Odkud jste?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Z Basileje.
Α-ό ---Βασ---ία.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó--- B--i----.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Z Basileje.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basilej leží ve Švýcarsku.
Η Βα-ι-εία-β--σ---αι στ---Ε-β----.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē-B-si-eía ---s--ta----ē--El-e--a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basilej leží ve Švýcarsku.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Mohu vám představit pana Müllera?
Να---ς -υσ-ήσ------κ--ιο -üll-r;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N----s sy-t------n---ri--M--l--?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mohu vám představit pana Müllera?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Je to cizinec.
Είν-ι αλ---α-ός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E---- --l-----s.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Je to cizinec.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
Μιλ----πολλ----λώσ-ες.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi-áe---o-l-- --ṓ-ses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Jste tady poprvé?
Έρχ------ρ--η--ορά -δώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érc--ste -rṓtē p---- e--?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Jste tady poprvé?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
Ό------ουνα και π---σι εδώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó-hi- ḗ-o-n- --- -ér--- -d-.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ale jen na týden.
Α-λά μ--ο --α--ί--β-ομάδ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-lá -ó-o -i- m-- -domá-a.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ale jen na týden.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Jak se Vám u nás líbí?
Πώς---ς-φ-ίνε-αι-----ρα-μας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s--as-p-----ta--ē --ṓra ---?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Jak se Vám u nás líbí?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
Π--ύ -ρα-α. Οι-άν-ρω--ι ε-ν-ι---λ--συμπαθ--ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l- ō----.--i--n-hr-p-i-------p-lý---mpa--eí-.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
A krajina se mi také líbí.
Κ----ο-τ-πί- μο--α----ι.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K----o----ío -ou a---ei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
A krajina se mi také líbí.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
Τ------ε-- -άν-τε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti-d-u-e----án--e?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Jsem překladatel.
Ε--α- ----φραστ--.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-mai-me-a---a----.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Jsem překladatel.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Překládám knihy.
Με-αφ-ά-ω β-βλ-α.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-t-ph-á-ō bi--ía.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Překládám knihy.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Jste tady sám / sama?
Ε-στ- μό-ο--/----η--δ-;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-ste---n-s----ónē-edṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Jste tady sám / sama?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
Ό--- ---υν---α--ο- - ο--ντ--ς-μο- είναι επίσ-ς εδώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc--- ---y-aí-- m-u --o-án--a--mo--eí-ai--p-sē--e--.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
A tam jsou mé dvě děti.
Κ-ι -κε- -ίν-ι-τ----ο --υ-π---ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i--k-í e--ai -a dýo --u--a-d-á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
A tam jsou mé dvě děti.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.