Chtěl / chtěla bych si zabukovat letenku do Atén.
Θα ήθ--- ---κ-εί-ω---α ε-σιτ---ο -----θή-α.
Θ_ ή____ ν_ κ_____ έ__ ε________ γ__ Α_____
Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α-
-------------------------------------------
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
0
T---ḗt--la na k--ísō é-- ---it---o g-a--t----.
T__ ḗ_____ n_ k_____ é__ e________ g__ A______
T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-.
----------------------------------------------
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Chtěl / chtěla bych si zabukovat letenku do Atén.
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Je to přímý let?
Είν-ι --ε---ί-ς--τ---;
Ε____ α________ π_____
Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η-
----------------------
Είναι απευθείας πτήση;
0
E-nai ------eí-- pt-sē?
E____ a_________ p_____
E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē-
-----------------------
Eínai apeutheías ptḗsē?
Je to přímý let?
Είναι απευθείας πτήση;
Eínai apeutheías ptḗsē?
Sedadlo u okna v nekuřáckém oddělení, prosím.
Παρ--αλώ-μί---έσ---ε π-ρ--υρο--σ--ν τ-μέα-των----καπ------.
Π_______ μ__ θ___ σ_ π________ σ___ τ____ τ__ μ_ κ_________
Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν-
-----------------------------------------------------------
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
0
P---ka----í--thé-- -e p----h-ro, -to- --mé- -ōn mē -ap-i-t-n.
P_______ m__ t____ s_ p_________ s___ t____ t__ m_ k_________
P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n-
-------------------------------------------------------------
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Sedadlo u okna v nekuřáckém oddělení, prosím.
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Chtěl / chtěla bych potvrdit rezervaci.
Θα -θ-------επ--εβα-ώσ--τ-- --άτη-ή μ--.
Θ_ ή____ ν_ ε__________ τ__ κ______ μ___
Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
----------------------------------------
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
0
T----thel- -- epi------s- -ē- k--t--- -o-.
T__ ḗ_____ n_ e__________ t__ k______ m___
T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
------------------------------------------
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Chtěl / chtěla bych potvrdit rezervaci.
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Chtěl / chtěla bych zrušit rezervaci.
Θα---ε---να --υ-ώσ- --ν κ-άτησή μ--.
Θ_ ή____ ν_ α______ τ__ κ______ μ___
Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
------------------------------------
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
0
Tha ḗ-h--a--- a-----ō--ē--kr-tē-ḗ -ou.
T__ ḗ_____ n_ a______ t__ k______ m___
T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
--------------------------------------
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Chtěl / chtěla bych zrušit rezervaci.
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Chtěl / chtěla bych změnit svou rezervaci.
Θα-ή-ε-α-ν- αλλ-ξ- τη- --ά-η-ή-μ--.
Θ_ ή____ ν_ α_____ τ__ κ______ μ___
Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
-----------------------------------
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
0
Tha-ḗth--- -a-a-lá-ō-t-n -r-tē-ḗ-m-u.
T__ ḗ_____ n_ a_____ t__ k______ m___
T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u-
-------------------------------------
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Chtěl / chtěla bych změnit svou rezervaci.
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Kdy letí příští letadlo do Říma?
Π-----ίν-ι----πόμε-η-πτήσ- γ-- Ρώμ-;
Π___ ε____ η ε______ π____ γ__ Ρ____
Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-;
------------------------------------
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
0
Pót- eína- ē -p-menē-ptḗs- --a Rṓ--?
P___ e____ ē e______ p____ g__ R____
P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-?
------------------------------------
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Kdy letí příští letadlo do Říma?
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Jsou tam ještě dvě volná místa?
Υπ------ -κόμ--δύ--ελεύ-ε-ε- θέσε-ς;
Υ_______ α____ δ__ ε________ θ______
Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-;
------------------------------------
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
0
Yp-rcho-n----m- ----el-ú---r-s--h--e-s?
Y________ a____ d__ e_________ t_______
Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s-
---------------------------------------
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Jsou tam ještě dvě volná místa?
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Ne, už je tam jen jedno volné místo.
Όχ----χο-μ--μόν- -ί- ελεύθ--η--έ--.
Ό___ έ_____ μ___ μ__ ε_______ θ____
Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-.
-----------------------------------
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
0
Ó-hi,-é--o-m- móno -ía --eú----- -h--ē.
Ó____ é______ m___ m__ e________ t_____
Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē-
---------------------------------------
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Ne, už je tam jen jedno volné místo.
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Kdy přistaneme?
Π-τε-π---γειω-ό-ασ--;
Π___ π_______________
Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε-
---------------------
Πότε προσγειωνόμαστε;
0
P-te--ro-g--ōnóma-te?
P___ p_______________
P-t- p-o-g-i-n-m-s-e-
---------------------
Póte prosgeiōnómaste?
Kdy přistaneme?
Πότε προσγειωνόμαστε;
Póte prosgeiōnómaste?
Kdy tam budeme?
Π-τ- φ--ν----;
Π___ φ________
Π-τ- φ-ά-ο-μ-;
--------------
Πότε φτάνουμε;
0
P-t---htá--ume?
P___ p_________
P-t- p-t-n-u-e-
---------------
Póte phtánoume?
Kdy tam budeme?
Πότε φτάνουμε;
Póte phtánoume?
Kdy jede autobus do centra?
Πότ- φε---ι --ωφο--ί- -ι--το-----ρο --- π-λ--;
Π___ φ_____ λ________ γ__ τ_ κ_____ τ__ π_____
Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς-
----------------------------------------------
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
0
P-t--p-eú-e- -eōph-reí- --- -----n-ro -ē- -ó-ēs?
P___ p______ l_________ g__ t_ k_____ t__ p_____
P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s-
------------------------------------------------
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Kdy jede autobus do centra?
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Je to Váš kufr?
Α-τή ----ι η-βαλίτ-α -α-;
Α___ ε____ η β______ σ___
Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς-
-------------------------
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
0
Au---e-----ē-ba-í--- sa-?
A___ e____ ē b______ s___
A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s-
-------------------------
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Je to Váš kufr?
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Je to Vaše taška?
Αυτή-εί-αι - -σά--α-σ--;
Α___ ε____ η τ_____ σ___
Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς-
------------------------
Αυτή είναι η τσάντα σας;
0
A--ḗ e--ai ē -s--ta sa-?
A___ e____ ē t_____ s___
A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s-
------------------------
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Je to Vaše taška?
Αυτή είναι η τσάντα σας;
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Je to Vaše zavazadlo?
Αυ--- ε-να- -- α---κευ---σα-;
Α____ ε____ ο_ α________ σ___
Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς-
-----------------------------
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
0
A-tés eí-ai -i--po-----s--a-?
A____ e____ o_ a________ s___
A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s-
-----------------------------
Autés eínai oi aposkeués sas?
Je to Vaše zavazadlo?
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
Autés eínai oi aposkeués sas?
Kolik si mohu vzít s sebou zavazadel?
Πόσε----ο-κ-----μ-ο-- -α--ά-ω;
Π____ α________ μ____ ν_ π____
Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-;
------------------------------
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
0
P--es -p--ke--- --o-- n--p--ō?
P____ a________ m____ n_ p____
P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-?
------------------------------
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Kolik si mohu vzít s sebou zavazadel?
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Dvacet kilo.
Ε-κ-σι -ι-ά.
Ε_____ κ____
Ε-κ-σ- κ-λ-.
------------
Είκοσι κιλά.
0
Eí-o-i k-lá.
E_____ k____
E-k-s- k-l-.
------------
Eíkosi kilá.
Dvacet kilo.
Είκοσι κιλά.
Eíkosi kilá.
Cože, jen dvacet kilo?
Τι,--όνο είκ--ι---λ-;
Τ__ μ___ ε_____ κ____
Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-;
---------------------
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
0
Ti--mó---e-ko-- --lá?
T__ m___ e_____ k____
T-, m-n- e-k-s- k-l-?
---------------------
Ti, móno eíkosi kilá?
Cože, jen dvacet kilo?
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
Ti, móno eíkosi kilá?