brýle
τ- ---λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta gy-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
brýle
τα γυαλιά
ta gyaliá
Zapomněl své brýle.
Ξέ-α-- τα-γυ--ι--τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé-hase-t- g-a-i- --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Zapomněl své brýle.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kdepak jsou jeho brýle?
Μα πού -χε- τα---α--- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- ------he---- g---i--to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kdepak jsou jeho brýle?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
hodinky / hodiny
τ- -ολ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to--o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
hodinky / hodiny
το ρολόι
to rolói
Jeho hodinky jsou rozbité.
Τ--ρο--ι -ου--άλα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- r---i-to--ch----e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jeho hodinky jsou rozbité.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Hodiny visí na stěně.
Το --λ---κρ-μετ---στ-ν-το-χο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To --lói --é--t-- st-----íc-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Hodiny visí na stěně.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
pas
το --αβατήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- di----ḗ--o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
pas
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Ztratil svůj pas.
Έχ-σε τ- δι-β-τή-------.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--ase -- --abatḗrió to-.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Ztratil svůj pas.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Kde je jeho pas?
Μ--π-ύ ---ι-το --αβ-τήρ-- -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--p-- éche---o-d--b------ t-u?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Kde je jeho pas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ona – její (svůj / svoje)
αυ-ά –------τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au---–-dik----us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
ona – její (svůj / svoje)
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Ty děti nemohou najít své rodiče.
Τ- ---δ-ά δε----ο-ο-ν -α----υν -----γο-ε-ς -ους.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T--pa-d-- d-n----r-ú-----b---- tou--go--í------.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ty děti nemohou najít své rodiče.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
Α--- -----ρ--ν-αι ο-----ε---τ-υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á n-- --chontai-o------í--to-s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Ale támhle přicházejí jejich rodiče!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
εσε-ς---δ--- -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---s-- d-k- sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
Π-ς--ταν τ----ξί-- --ς- κύρ-ε----le-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓs--t----- t-x--- -------r-e --ll--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
Π-ύ---ν-ι---γυν--κ- -ας--κύ-ιε ----e-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P------a- ē-g-n-í---sas,-kýri- M-l--r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Kde je Vaše manželka, pane Müllere?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
ε-είς – -ι-ό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-- –--ikó--as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje)
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
Πώ- ήτ-ν τ- -αξίδ- --ς,-κ--ία-S-h---t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s ḗt---to t-xíd---as- ky-ía Sch--dt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
Π-- είνα--ο---τρα- ---, ----- S-hm-d-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P---eínai o-á-t--- sas, -y--- Sc-midt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Kde je Váš manžel, paní Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?