Odkud jste?
-ה--ן-את-/-ה-
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me-e-kh-- --ah--t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Odkud jste?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Z Basileje.
מ-א--.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m-b-'z-l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Z Basileje.
מבאזל.
miba'zel.
Basilej leží ve Švýcarsku.
---- נ--א- --ו--י--
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba---- ---t---t --s-w--t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basilej leží ve Švýcarsku.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Mohu vám představit pana Müllera?
-רשה---י ל- ל-ציג-לך-א- -- מ-לר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
tar---h--ar--i l----h--sig lek---lakh-e--mar -i---?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Mohu vám představit pana Müllera?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Je to cizinec.
--א ל--מ-א--
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu-l- --k--n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Je to cizinec.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
ה-א----ר -פות -בו-.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu-d-ve- -----t-r-b-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Jste tady poprvé?
ז- -פ-- --אשו---שא- - - כאן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z--hapa-am ha----hon-- -h-------she'-----'-?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Jste tady poprvé?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
--, -ייתי-כאן-כבר-בשנ---ע---.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l---ha-t- ka'- -var basha--h s---vr--.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ale jen na týden.
אב--ש-וע--ח--בלבד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-al--hav----exa----l-a-.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Ale jen na týden.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Jak se Vám u nás líbí?
ו-יך מ-צ--חן-----יך - --ך ל-י---כאן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e----m--se-----b---n------l-h----k-'n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Jak se Vám u nás líbí?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
-א--.----ש-- נחמד-- מא---
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'od. --'--a---- n--m---m--e'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
A krajina se mi také líbí.
--- הנוף --צא ח--בע--י-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'ga--ha-o- m---e---n b-'--na-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
A krajina se mi také líbí.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
-מ---- / ----סק---ת--/--ה ה-ק-וע-ש---
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b-m-h--tah-at-oseq-o-e-e-? --h--amiqtso-a---elak-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Jsem překladatel.
אני--תר---/ מ-.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an--metargem-me-arg-m--.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Jsem překladatel.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Překládám knihy.
אנ- מ--ג- / -ת -פ--ם.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-- me--r---/meta--e--t-sfari-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Překládám knihy.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Jste tady sám / sama?
א--/-- -ב--כא--
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at-h----le--d-ka-n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Jste tady sám / sama?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
ל-- גם-אשת- - בעלי כ--.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo----- i-ht-/ba'-l- k-'n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
A tam jsou mé dvě děti.
--- שני -י---- -ל--
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w------s-ney hay---dim-s---i.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
A tam jsou mé dvě děti.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.