Odkud jste?
מ--כן-את ----
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-he---an-at---a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Odkud jste?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Z Basileje.
מ--זל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m----zel.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Z Basileje.
מבאזל.
miba'zel.
Basilej leží ve Švýcarsku.
ב-זל נ-צ----ש--ייץ-
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba-z-l--i-t---- b-s--a---.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basilej leží ve Švýcarsku.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Mohu vám představit pana Müllera?
ת----/ י ל- -ה------ ----ר-מיל-?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
ta-s-eh/ta---i -i l---t-ig l--h---ak- -t--ar-mi---?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Mohu vám představit pana Müllera?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Je to cizinec.
--א ל--מכאן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- -o--ik---.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Je to cizinec.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
הוא---ב-------ר-ות.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu d--er -safo- --b-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Jste tady poprvé?
ז----עם-ה--ש--------/ ה ---?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z- hapa--m hari--h--ah-sh-'at--/------ -a-n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Jste tady poprvé?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
--, -יי-- -א----ר-בשנה --ב--.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo,---iti --'- -----bas-anah -h--v-a-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ale jen na týden.
--ל--בוע -חד-ב-ב--
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-al-sh-vu'a--xad -ilv-d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Ale jen na týden.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Jak se Vám u nás líbí?
ו--- מ-צא -- --י-י--- י-- --יות---ן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'-y-h-mu-se -----'-y--yk-a----io- ----?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Jak se Vám u nás líbí?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
מאוד. הא-ש-ם-----ים---ו-.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'od. -a'an--him--'x--d-----'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
A krajina se mi také líbí.
-ג--הנו-----א חן בע--י.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-g-- ---o- m---e --- ---eyn-i.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
A krajina se mi také líbí.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
-מ- א- / ה ע-סק - -- - -- --ק--ע ש-ך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b---h-a--h/-- oseq----q--? m-h-ha-iqts-'- -he--k-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Jsem překladatel.
א-י מ--גם -----
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-----ta-g-m/----r-em--.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Jsem překladatel.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Překládám knihy.
אנ- -תר-ם /-מ- ספר---
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
an- m-tar-e-/m----ge--t-sfa-im.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Překládám knihy.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Jste tady sám / sama?
א----ה--בד כאן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a-a---- -e-a--k-'-?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Jste tady sám / sama?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
לא,-גם--שת-----ע-י כ--.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo,--am is-ti/----l--k-'-.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
A tam jsou mé dvě děti.
ו-ם -ני---לדי--ש-י.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w----m-shn-y -a-el-d-----eli.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
A tam jsou mé dvě děti.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.