Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
Ma lõpetan töötamise kohe kui 60 saan.
Я --рес-а-у --а------, -к--ільк- -е---ви--вн--ься 6---о--в.
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років.
Я п-р-с-а-у п-а-ю-а-и- я- т-л-к- м-н- в-п-в-и-ь-я 6- р-к-в-
-----------------------------------------------------------
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років. 0 YA p-r---a-u -rat---v--y- --k--i---- ---i-v-po--ytʹ-y- -0 r--iv.YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.Y- p-r-s-a-u p-a-s-u-a-y- y-k t-l-k- m-n- v-p-v-y-ʹ-y- 6- r-k-v-----------------------------------------------------------------YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma lõpetan töötamise kohe kui 60 saan.
Я перестану працювати, як тільки мені виповниться 60 років.
YA perestanu pratsyuvaty, yak tilʹky meni vypovnytʹsya 60 rokiv.
Я перестану работать, как только мне исполнятся 60.
Millal te helistate?
Кол--Ви----елефо--єте?
Коли Ви зателефонуєте?
К-л- В- з-т-л-ф-н-є-е-
----------------------
Коли Ви зателефонуєте? 0 Ko-y--- za-el------et-?Koly Vy zatelefonuyete?K-l- V- z-t-l-f-n-y-t-?-----------------------Koly Vy zatelefonuyete?
Я- ----к--я-м---м---а-.
Як тільки я матиму час.
Я- т-л-к- я м-т-м- ч-с-
-----------------------
Як тільки я матиму час. 0 Yak til--y-y----tym- cha-.Yak tilʹky ya matymu chas.Y-k t-l-k- y- m-t-m- c-a-.--------------------------Yak tilʹky ya matymu chas.
В-н--а-ел-фо---------і--ки --н----име-т-ох--ча-у.
Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу.
В-н з-т-л-ф-н-є- я- т-л-к- в-н м-т-м- т-о-и ч-с-.
-------------------------------------------------
Він зателефонує, як тільки він матиме трохи часу. 0 V-n-z-te-efon-y-- y-k --l-----i-----y-e-trokhy ch-su.Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.V-n z-t-l-f-n-y-, y-k t-l-k- v-n m-t-m- t-o-h- c-a-u------------------------------------------------------Vin zatelefonuye, yak tilʹky vin matyme trokhy chasu.
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
Kui kaua te töötate?
Як-д---о ви буд-те --ацю-а--?
Як довго ви будете працювати?
Я- д-в-о в- б-д-т- п-а-ю-а-и-
-----------------------------
Як довго ви будете працювати? 0 Yak-do-h-----budet- pr-t-yuv-t-?Yak dovho vy budete pratsyuvaty?Y-k d-v-o v- b-d-t- p-a-s-u-a-y---------------------------------Yak dovho vy budete pratsyuvaty?
Я ---- ------ат-- -о-и-я мож-.
Я буду працювати, доки я можу.
Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я м-ж-.
------------------------------
Я буду працювати, доки я можу. 0 YA -------a--y-v-ty--doky-ya --zhu.YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- m-z-u------------------------------------YA budu pratsyuvaty, doky ya mozhu.
Я -уду-пр---ва-и----к--я-здоро-и- - здор-ва.
Я буду працювати, доки я здоровий / здорова.
Я б-д- п-а-ю-а-и- д-к- я з-о-о-и- / з-о-о-а-
--------------------------------------------
Я буду працювати, доки я здоровий / здорова. 0 YA--u-- --a---u-a--,--oky -- -do---y-------orova.YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy- / zdorova.Y- b-d- p-a-s-u-a-y- d-k- y- z-o-o-y-̆ / z-o-o-a--------------------------------------------------YA budu pratsyuvaty, doky ya zdorovyy̆ / zdorova.
В-н леж-т- --л--к-, -а-іст---о---щ-б п-ацю--т-.
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати.
В-н л-ж-т- в л-ж-у- з-м-с-ь т-г- щ-б п-а-ю-а-и-
-----------------------------------------------
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати. 0 V-n -e-h--ʹ---li-hk-- --mi--ʹ---h- --chob--rats-uvat-.Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.V-n l-z-y-ʹ v l-z-k-, z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- p-a-s-u-a-y-------------------------------------------------------Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ta lamab voodis selle asemel, et töötada.
Він лежить в ліжку, замість того щоб працювати.
Vin lezhytʹ v lizhku, zamistʹ toho shchob pratsyuvaty.
В-- сид-т- у п-в------ам--ть--о-о -о- і------ом-.
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому.
В-н с-д-т- у п-в-і-, з-м-с-ь т-г- щ-б і-и д-д-м-.
-------------------------------------------------
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому. 0 Vi- -yd----- --vni-----am---- t-h- sh---- i-y-d-dom-.Vin sydytʹ u pyvniy-, zamistʹ toho shchob ity dodomu.V-n s-d-t- u p-v-i-̆- z-m-s-ʹ t-h- s-c-o- i-y d-d-m-.-----------------------------------------------------Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ta istub pubis selle asemel, et koju minna.
Він сидить у пивній, замість того щоб іти додому.
Vin sydytʹ u pyvniy̆, zamistʹ toho shchob ity dodomu.
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
Nii palju kui mina tean, elab ta siin.
Н--к--------зна-- він ---е-т-т.
Наскільки я знаю, він живе тут.
Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н ж-в- т-т-
-------------------------------
Наскільки я знаю, він живе тут. 0 N---ilʹk------nay---vi- --y-- t--.Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n z-y-e t-t-----------------------------------Naskilʹky ya znayu, vin zhyve tut.
Н-с--ль---я-зна-,---н-безроб-тний.
Наскільки я знаю, він безробітний.
Н-с-і-ь-и я з-а-, в-н б-з-о-і-н-й-
----------------------------------
Наскільки я знаю, він безробітний. 0 N-s---ʹk- -- z--y-, -i----z------yy̆.Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy-.N-s-i-ʹ-y y- z-a-u- v-n b-z-o-i-n-y-.-------------------------------------Naskilʹky ya znayu, vin bezrobitnyy̆.
Я-пр-с-а--/-пр-с-ал-, і--к-е-я-б-в -и / бу-а б- в---но.
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно.
Я п-о-п-в / п-о-п-л-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-.
-------------------------------------------------------
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно. 0 Y- --os----/-p-ospala,--na--h- -a bu- b- /-bul- -y vc--sn-.YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.Y- p-o-p-v / p-o-p-l-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o------------------------------------------------------------YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma magasin sisse, muidu oleksin täpselt jõudnud.
Я проспав / проспала, інакше я був би / була би вчасно.
YA prospav / prospala, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
Ma jäin bussist maha, muidu oleksin täpselt jõudnud.
Я пропустив - п--пу-тил----тобу-,--накше я---в--и / бу-а----вча-н-.
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно.
Я п-о-у-т-в / п-о-у-т-л- а-т-б-с- і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-.
-------------------------------------------------------------------
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно. 0 YA --o--st-- - pr---sty---avtobus--in--s----- buv-b- / -u-- b----has-o.YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.Y- p-o-u-t-v / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o------------------------------------------------------------------------YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma jäin bussist maha, muidu oleksin täpselt jõudnud.
Я пропустив / пропустила автобус, інакше я був би / була би вчасно.
YA propustyv / propustyla avtobus, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
Ma ei leidnud teed, muidu oleksin täpselt jõudnud.
Я-не--н-й--в /-зн---ла ----г-, -накше я--ув б----б----би-в-----.
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно.
Я н- з-а-ш-в / з-а-ш-а д-р-г-, і-а-ш- я б-в б- / б-л- б- в-а-н-.
----------------------------------------------------------------
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно. 0 YA ne --ay--h-- /---ay̆s-la-d--oh-,---aksh- ---b----y---bu----y----a-no.YA ne znay-shov / znay-shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.Y- n- z-a-̆-h-v / z-a-̆-h-a d-r-h-, i-a-s-e y- b-v b- / b-l- b- v-h-s-o-------------------------------------------------------------------------YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma ei leidnud teed, muidu oleksin täpselt jõudnud.
Я не знайшов / знайшла дороги, інакше я був би / була би вчасно.
YA ne znay̆shov / znay̆shla dorohy, inakshe ya buv by / bula by vchasno.
Mõtlemine ja kõne käivad käsikäes.
Nad mõjutavad üksteist.
Keelelised struktuurid mõjutavad meie mõtlemise ülesehitust.
Mõnes keeles näiteks puuduvad sõnad numbrite väljendamiseks.
Kõnelejad ei mõista numbrite konseptsiooni.
Seega käivad mõnes mõttes keel ja matemaatika käsikäes.
Grammatilised ja matemaatilises struktuurid on tihti sarnased.
Mõned teadlased arvavad, et ka nende töötlemine käib sarnaselt.
Nad usuvad, et kõnekeskus tegeleb ka matemaatikaga.
See võib aidata ajul arvutada.
Samas väidavad viimased uuringud midagi muud.
Uurimistulemused näitavad, et aju töötleb matemaatilisi tehteid ilma kõneta.
Teadlased uurisid kolme inimest.
Kolme katsealuse ajud olid vigastatud.
Selle tulemusena olid saanud kahjustada nende kõnekeskused.
Katsealustel oli suuri probleeme rääkimisega.
Nad ei suutnud enam koostada lihtsaid lauseid.
Nad ei saanud ka aru sõnadest.
Pärast kõnetesti pidid nad lahendama matemaatilisi probleeme.
Mõned neist matemaatilistest mõistatustest olid väga keerulised.
Kuid siiski said katsealused nende lahendamisega hakkama!
Selle uuringu tulemused on väga huvitavad.
Uuring näitab, et matemaatikat ei tõlgendata läbi sõnade.
On võimalik, et keelel ja matemaatikal on sama baas.
Mõlemat töödeldakse samas keskuses.
Kuid matemaatikat ei ole vaja kõigepealt kõneks tõlkida.
Võib-olla keel ja matemaatika arenevad koos...
Ja kui aju arenemine on lõppenud, eksisteerivad need kaks eraldi!