کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   kk бірдеңе істегісі келу

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [жетпіс]

70 [jetpis]

бірдеңе істегісі келу

birdeñe istegisi kelw

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ Темекі шеккіңіз келе ме? Темекі шеккіңіз келе ме? 1
T----- -ek-iñi---el---e? Temeki şekkiñiz kele me?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ Билегіңіз келе ме? Билегіңіз келе ме? 1
Bïl-g-ñ-- k--e--e? Bïlegiñiz kele me?
‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ Серуендегіңіз келе ме? Серуендегіңіз келе ме? 1
S--we-d--i-iz--el--me? Serwendegiñiz kele me?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ Темекі шеккім келіп тұр. Темекі шеккім келіп тұр. 1
T--e----------k-li- tu-. Temeki şekkim kelip tur.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ Сигарет шеккің келе ме? Сигарет шеккің келе ме? 1
S--a-e---e---- k-le m-? Sïgaret şekkiñ kele me?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ Оған оттық керек. Оған оттық керек. 1
O----o-tı--ke--k. Oğan ottıq kerek.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ Бірдеңе ішкім кеп тұр. Бірдеңе ішкім кеп тұр. 1
B--de-- --ki- -ep -ur. Birdeñe işkim kep tur.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ Бірдеңе жегім келіп тұр. Бірдеңе жегім келіп тұр. 1
B-r--ñ- -eg-m ---ip t-r. Birdeñe jegim kelip tur.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ Біраз демалғым келіп тұр. Біраз демалғым келіп тұр. 1
B-r-z -e-a---- kel-p----. Biraz demalğım kelip tur.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. 1
Si--e- --r-eñe-s--a--m--ep ed-. Sizden birdeñe surağım kep edi.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ Сізге бір өтініш жасасам деп едім. Сізге бір өтініш жасасам деп едім. 1
Sizg--b-r---iniş -asasam -e--ed-m. Sizge bir ötiniş jasasam dep edim.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ Сізді бір жерге шақырайын деп едім. Сізді бір жерге шақырайын деп едім. 1
S-zdi---r j-rg- ---ı--yı- --- -d-m. Sizdi bir jerge şaqırayın dep edim.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ Сіз не қалайсыз? Сіз не қалайсыз? 1
S-- -- --lays--? Siz ne qalaysız?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ Кофе ішкіңіз келе ме? Кофе ішкіңіз келе ме? 1
K----i-ki-i--ke---m-? Kofe işkiñiz kele me?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ Әлде шай ішкіңіз келе ме? Әлде шай ішкіңіз келе ме? 1
Älde------şkiñi- -e-e---? Älde şay işkiñiz kele me?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ Үйге қайтсақ деп едік. Үйге қайтсақ деп едік. 1
Ü--e-qayts-q d----dik. Üyge qaytsaq dep edik.
‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ Сендерге такси керек пе? Сендерге такси керек пе? 1
Sen-e----t--sï--e-ek -e? Senderge taksï kerek pe?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. 1
Ol-r--ñ--o--ra--şa--ı---k---edi. Olardıñ qoñıraw şalğısı kep edi.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬