کتاب لغت

fa ‫مغازه‌ها‬   »   kk Дүкендер

‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

‫مغازه‌ها‬

53 [елу үш]

53 [elw üş]

Дүкендер

Dükender

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
B-- spo---dü---in--z--p-jü-mi-. Biz sport dükenin izdep jürmiz.
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
Biz et ------n--zde- jürm-z. Biz et dükenin izdep jürmiz.
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ Біз дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәріхана іздеп жүрміз. 1
Biz d-r-x--a -z-ep ------. Biz därixana izdep jürmiz.
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. 1
Bi-, neg-zi, fw-bol do-ın-sa--- -l-aq-dep e-ik. Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. 1
B--, -eg---,----y-m----t-p a-s----ep-edi-. Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. 1
B-----e-i-i- --r--dä---k-a-s-- dep---i-. Biz, negizi, däri-därmek alsaq dep edik.
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
B-z fwtb-- --b-- --wğa- --or- dü-e----i---- jü---z. Biz fwtbol dobın alwğa, sport dükenin izdep jürmiz.
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
Biz s-lya-ï---w ü---- e- -ü--n-n -z-ep---rmiz. Biz salyamï alw üşin, et dükenin izdep jürmiz.
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. 1
Biz--är---ärm-k a-w --i-,-d------a-iz------r-i-. Biz däri-därmek alw üşin, därixana izdep jürmiz.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ Мен зергер іздеп жүрмін. Мен зергер іздеп жүрмін. 1
Men-z--g-r i--ep----m-n. Men zerger izdep jürmin.
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ Мен фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. 1
M-----to-ü-e--i-d-------in. Men fotodüken izdep jürmin.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
Ko--ï-----k--üke---z--- j-r-in. Kondïterlik düken izdep jürmin.
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ Мен, негізі, сақина алмақшымын. Мен, негізі, сақина алмақшымын. 1
Me-, n-giz-,---qï-- -lm--ş--ı-. Men, negizi, saqïna almaqşımın.
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. 1
M------gi-i- fo--ü-d-r-s-t-p -lmaq-ı---. Men, negizi, fotoüldir satıp almaqşımın.
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. 1
M-n- ---iz---t--- -a--p a-ma---mı-. Men, negizi, tort satıp almaqşımın.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
M-n---qï----a--p a-w--ş----z-r---l-k -ü--n i-dep---r---. Men saqïna satıp alw üşin, zergerlik düken izdep jürmin.
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. 1
Men---to--d-----w--şin,---todüken-i-d-p -ürmi-. Men fotoüldir alw üşin, fotodüken izdep jürmin.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
Men tor- --w ü---,--o-d----l-----k-n--z--p --rm--. Men tort alw üşin, kondïterlik düken izdep jürmin.

‫تغییر زبان = تغییر شخصیت‬

‫زبان ما متعلق به ماست.‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست.‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می کنند.‬ ‫آیا این به این معنی است که آنها دارای چندین شخصیت هستند؟‬ ‫محقّقان معتقدند: آری!‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می دهیم، شخصیت ما هم تغییر می کند.‬ ‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می کنیم.‬ ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده اند.‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده اند.‬ ‫آنها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند.‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آنها بود.‬ ‫وقتی آنها به زبان اسپانیایی صحبت می کردند اعتماد به نفس بیشتری داشتند.‬ ‫و وقتی مردم اطراف آنها هم به زبان اسپانیائی صحبت کردند آنها احساس راحتیمی کردند.‬ ‫سپس، هنگامی که انگلیسی صحبت کردند، رفتار آنها تغییر کرد.‬ ‫آنها اعتماد به نفس کمتری داشتند و اغلب از خود مطمئن نبودند.‬ ‫محقّقان ملاحظه کردند که این زنان منزوی تر به نظر می رسیدند.‬ ‫بنابراین، زبانی که ما به آن صحبت می کنیم، بر رفتار ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محقّقان هنوز از علّت این امر آگاه نیستند.‬ ‫شاید ما تحت تأثیر هنجارهای فرهنگی هستیم.‬ ‫هنگام صحبت کردن، ما در مورد فرهنگی که این زبان از آن ناشی شده است فکر می کنیم.‬ ‫این کار به صورت خودکار انجام می شود.‬ ‫بنابراین، ما سعی می کنیم که خود را با این فرهنگ تطبیق دهیم.‬ ‫ما به نحوی رفتار می کنیم که در آن فرهنگ مرسوم است.‬ ‫چینی زبان ها در این تجربه بسیار محتاط بودند.‬ ‫امّا زمانی که آنها انگلیسی صحبت می کردند، بازتر بودند.‬ ‫شاید برای این که بهتر با دیگران مخلوط شویم رفتار خود را تغییر می دهیم.‬ ‫ما می خواهیم مانند کسانی شویم، که با آنها صحبت می کنیم ...‬