کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   kk Вокзалда

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [отыз үш]

33 [otız üş]

Вокзалда

[Vokzalda]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? Берлинге келесі пойыз қашан жүреді? 1
Ber----e -el-si--oy-- --ş----üredi? Berlïnge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Парижге келесі пойыз қашан жүреді? Парижге келесі пойыз қашан жүреді? 1
P---j-e kele---p-y-z--aşan -üredi? Parïjge kelesi poyız qaşan jüredi?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? Лондонға келесі пойыз қашан жүреді? 1
L-n----a-ke---i po-ız ---a- j--edi? Londonğa kelesi poyız qaşan jüredi?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Варшаваға пойыз нешеде жүреді? Варшаваға пойыз нешеде жүреді? 1
Va---vağ- ---ı- n-ş--- j-re-i? Varşavağa poyız neşede jüredi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? Стокгольмге пойыз нешеде жүреді? 1
Stok-o-----poyı- n-ş--e -----i? Stokgolmge poyız neşede jüredi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Будапештке пойыз нешеде жүреді? Будапештке пойыз нешеде жүреді? 1
B--a---tke ----- neş--e --redi? Bwdapeştke poyız neşede jüredi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Маған Мадридке бір билет керек. Маған Мадридке бір билет керек. 1
Mağ-n---d-ïdk- -i---ïl-- ----k. Mağan Madrïdke bir bïlet kerek.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Маған Прагаға бір билет керек. Маған Прагаға бір билет керек. 1
M--an---ag-ğa---- b-le--ker--. Mağan Pragağa bir bïlet kerek.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Маған Бернге бір билет керек. Маған Бернге бір билет керек. 1
Ma--n ---nge b-r--ï--- --rek. Mağan Bernge bir bïlet kerek.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Пойыз Венаға қашан жетеді? Пойыз Венаға қашан жетеді? 1
P--ı------ğ---a-an j-t--i? Poyız Venağa qaşan jetedi?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? Пойыз Мәскеуге қашан жетеді? 1
P-y-z -ä---wge q-şa- -eted-? Poyız Mäskewge qaşan jetedi?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Пойыз Амстердамға қашан жетеді? Пойыз Амстердамға қашан жетеді? 1
P-yız -ms-----mğ--q-şan -e-edi? Poyız Amsterdamğa qaşan jetedi?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Маған ауысып отыру керек бола ма? Маған ауысып отыру керек бола ма? 1
M--an----sıp-ot--w k--ek bol---a? Mağan awısıp otırw kerek bola ma?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ Пойыз қай жолдан жүреді? Пойыз қай жолдан жүреді? 1
Po-ı----y--old-----r-d-? Poyız qay joldan jüredi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? Пойызда ұйықтайтын вагон бар ма? 1
P------ u---t-yt-- vago---a- m-? Poyızda uyıqtaytın vagon bar ma?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. Маған Брюссельге баратын ғана билет керек еді. 1
M--an B--u---lge----a-ın-ğ--a-bïle--k-rek---i. Mağan Bryusselge baratın ğana bïlet kerek edi.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. Маған Копенгагеннен қайтатын билет керек еді. 1
M--a---o-enga---ne- ----a--n-b--e--ke----ed-. Mağan Kopengagennen qaytatın bïlet kerek edi.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? Ұйықтайтын вагондағы бір орын қанша тұрады? 1
Uy--taytın--agond--- b---o----qa-ş- t--a-ı? Uyıqtaytın vagondağı bir orın qanşa turadı?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬