کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   kk Өткен шақ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫خواندن‬ оқу оқу 1
oqw oqw
‫من خوانده ام.‬ Мен оқыдым. Мен оқыдым. 1
Me- o---ım. Men oqıdım.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Бүкіл романды оқып шықтым. Бүкіл романды оқып шықтым. 1
B-ki- ro--n-ı--q-p ş---ım. Bükil romandı oqıp şıqtım.
‫فهمیدن‬ түсіну түсіну 1
tü--nw tüsinw
‫من فهمیده ام.‬ Мен түсіндім. Мен түсіндім. 1
Me--t----d-m. Men tüsindim.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Мен бүкіл мәтінді түсіндім. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 1
Me- b-----m-----i tüsind--. Men bükil mätindi tüsindim.
‫پاسخ دادن‬ жауап беру жауап беру 1
j---- -e-w jawap berw
‫من پاسخ داده ام.‬ Мен жауап бердім. Мен жауап бердім. 1
M-- jaw-- -e-d-m. Men jawap berdim.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Мен барлық сұраққа жауап бердім. Мен барлық сұраққа жауап бердім. 1
M-n-bar-ı--sur-qqa --wap ---dim. Men barlıq suraqqa jawap berdim.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Мен мұны білемін – мен мұны білдім. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 1
M-- m-n--b-l---- –-me- -unı-bi--im. Men munı bilemin – men munı bildim.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 1
Me- m----j-za-ın-– ----m--- j---ım. Men munı jazamın – men munı jazdım.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 1
M------ı e---- -tı-m-n-– -en--u-ı e--i--m. Men munı estip otırmın – men munı estidim.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 1
Me--m-nı alıp---le----– me- m--ı--lıp----di-. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 1
Me- m--ı -ke----a--r--n-– me- m-n- -ke-dim. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 1
M-n--u-ı -a-ı- a-a--n – m-n-mu-- s--ıp-a--ı-. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 1
M-n------ -ütip -ür--- - m----s-nı --t---. Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 1
Me- ---ı--ü-ind--e--n-– me- mu----üs--d-rdi-. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Мен мұны білемін -мен мұны білдім. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 1
M-n ---ı bil--i---me--m----bil-im. Men munı bilemin -men munı bildim.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬