کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   kk Өткен шақ 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [сексен екі]

82 [seksen eki]

Өткен шақ 2

Ötken şaq 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? 1
S-ğan--e--- -ä-d----a----ğ-----a-k--d--me? Sağan jedel järdem şaqırwğa twra keldi me?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? 1
Sa-a----r--er -a-ırw-- twr- k--d----? Sağan däriger şaqırwğa twra keldi me?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Саған полиция шақыруға тура келді ме? Саған полиция шақыруға тура келді ме? 1
S-ğan-p-lïcï-a---q-r--a-tw-a--eld---e? Sağan polïcïya şaqırwğa twra keldi me?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 1
S---e-t-l--on nömir- bar-m-?----d- --ñ- ğ--- -ar ed-. Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 1
S-zde ---enj----b-- ma- ----- j-ña-ğan---ar ---. Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 1
Si--- qa---ıñ k--t-s- --r -a? M-n-- -a----ana--a---d-. Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. 1
Ol----ı-ında----di --- -l --q--ın-a-ke-e al-ad-. Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. 1
Ol --l-ı t-pt- ma? ---j-ldı-ta-------dı. Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. 1
Ol-s-ni--ü-ind- --- O- m--i -ü-in- -l-adı. Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Сен неге уақтылы келе алмадың? Сен неге уақтылы келе алмадың? 1
S------e-------ı-ke-e a--ad--? Sen nege waqtılı kele almadıñ?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Сен неге жолды таба алмадың? Сен неге жолды таба алмадың? 1
Se--n-ge--old- -aba -l-a-ıñ? Sen nege joldı taba almadıñ?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Сен неге оны түсіне алмадың? Сен неге оны түсіне алмадың? 1
Se- -------- -ü--ne a-ma-ıñ? Sen nege onı tüsine almadıñ?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. 1
Avt-bw- -ürmege--ikte-- --- -a----ı -ele---mad--. Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. 1
Men-- -ala k--t--ı---lm--a----t------ld--ta-a alm--ım. Mende qala kartası bolmağandıqtan, joldı taba almadım.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. 1
Mw-ık- tım q-ttı b-l--n-ı--an- m---onı tüsinb-dim. Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Маған такси алуға тура келді. Маған такси алуға тура келді. 1
M-ğan-t-ksï alwğa --ra--eldi. Mağan taksï alwğa twra keldi.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. 1
M---- -al---- k--ta----sat-p-al----tw---ke---. Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Маған радионы өшіруге тура келді. Маған радионы өшіруге тура келді. 1
Ma-an-ra-ï--- -şirw-- --ra---ldi. Mağan radïonı öşirwge twra keldi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬