کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   kk Өткен шақ 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [сексен екі]

82 [seksen eki]

Өткен шақ 2

Ötken şaq 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? 1
S--an----e- -är-em-şaqır--a--wra-----i m-? Sağan jedel järdem şaqırwğa twra keldi me?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? 1
S-ğan-d-ri-er ş--ırw----w-a k--d- m-? Sağan däriger şaqırwğa twra keldi me?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ Саған полиция шақыруға тура келді ме? Саған полиция шақыруға тура келді ме? 1
S--an -o-ïcïya-ş-qı-wğa -wra-------me? Sağan polïcïya şaqırwğa twra keldi me?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 1
Sizde --lefon n----i--a--ma?--en-e-j--a ---a -a- e--. Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 1
S-------ken-----b-r-ma--Men-e--añ-----a-bar --i. Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 1
S-z----al-nıñ karta-ı b-- --?--e-----añ- -ana --- e-i. Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. 1
O---a----n-a keld---e---- -a--t---a-kele--lm---. Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. 1
O------- tap-ı--a- O---o-dı----a a--a-ı. Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. 1
Ol---n--t-sin-- m-? ---m-n--tü--n- alma--. Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ Сен неге уақтылы келе алмадың? Сен неге уақтылы келе алмадың? 1
S-n-ne-e---q-ı-- --l- al-adıñ? Sen nege waqtılı kele almadıñ?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ Сен неге жолды таба алмадың? Сен неге жолды таба алмадың? 1
S-- --g- j---- --b- alm-d--? Sen nege joldı taba almadıñ?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ Сен неге оны түсіне алмадың? Сен неге оны түсіне алмадың? 1
Se- ---- o-ı--ü---e ---a-ı-? Sen nege onı tüsine almadıñ?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. 1
A--o-ws---rme---d-kt-n, me- wa---l- ke-e al-ad--. Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. 1
Me--e-q--- -ar---ı bolmağ-n-ıqt--,----dı tab--a-m-dım. Mende qala kartası bolmağandıqtan, joldı taba almadım.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. 1
Mwzı-- tı- qa--ı-b---an----an--m-n onı -----be-im. Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ Маған такси алуға тура келді. Маған такси алуға тура келді. 1
M---n-taksï--lw-- -wr--keld-. Mağan taksï alwğa twra keldi.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. 1
Mağa----l-n-- k-r-asın s-------w---tw-a----di. Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ Маған радионы өшіруге тура келді. Маған радионы өшіруге тура келді. 1
M-ğan--ad--nı öş-r-g---wra k-l--. Mağan radïonı öşirwge twra keldi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬