کتاب لغت

fa ‫مغازه‌ها‬   »   ti ዱኳውንቲ

‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

‫مغازه‌ها‬

53 [ሓምሳንሰለስተን]

53 [ḥamisaniselesiteni]

ዱኳውንቲ

dukwawinitī

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና። 1
na-- sipo--t----kwan----------lo-a። nayi siporiti dukwani nidelī alona።
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። እንዳ ስጋ ንድሊ ኣሎና። 1
i------i----id--ī---on-። inida siga nidilī alona።
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። ቤት-መድሃኒት ፋርማሲ ንደሊ ኣሎና። 1
bē---m--ih-n-t- fa--mas- n---lī alon-። bēti-medihanīti farimasī nidelī alona።
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። ሓደ ኩዑሶ ክንገዝእ ንደሊ ኣሎና ። 1
h--de ku‘u----i--g-z-’i ---elī alon- ። ḥade ku‘uso kinigezi’i nidelī alona ።
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። ስላሚ(ዓይነት ስጋ) ክንገዝእ ደሊና እኮ። 1
s-l-m--‘-yineti -ig-)-k--i-ez--i-del-n--i-o። silamī(‘ayineti siga) kinigezi’i delīna iko።
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። መድሃኒታት ክንገዝእ ደሊና እኮ። 1
me---a--tati--i-ige--’- ---īna-i-o። medihanītati kinigezi’i delīna iko።
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። ሓደ ኩዑሶ ንክንገዝእ ናይ ስፖርት ዱኳን ንደሊ ኣሎና ። 1
h-a-e-ku‘--- ni-i-ig--i’- -a-i -i-o--ti--u---ni--id--ī a---- ። ḥade ku‘uso nikinigezi’i nayi siporiti dukwani nidelī alona ።
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። ሳላሚ መታን ንክንገዝእ እንዳ ስጋ ንደሊ ኣሎና፣ ። 1
sa-a-- m----i--i-i------’- ---d---ig---i-----alo--- ። salamī metani nikinigezi’i inida siga nidelī alona፣ ።
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። መድሃኒታት መታን ንክንገዝእ ቤት-መድሃኒት ንደሊ ኣሎና፣ ። 1
m-d-h-n--a-----t--------nig-z-’i-b-t--me-ihanīti--i---ī -lon-- ። medihanītati metani nikinigezi’i bēti-medihanīti nidelī alona፣ ።
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ። 1
i---- ---ik’---de-- ---h--። inida werik’ī idelī aloẖu።
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። ዱኳን ፎቶ እደሊ ኣሎኹ። 1
d--wa-i---t- ide-ī a----u። dukwani foto idelī aloẖu።
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። እንዳ-ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ። 1
inida--oli-h- -delī-a-----። inida-dolishī idelī aloẖu።
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቀለቤት ንኽገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 1
k----b-ti -----g-zi-i --d--- a-o---። k’elebēti niẖigezi’i medībe aloẖu።
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ፊልም ኝክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 1
fīli-i n-i-i-ezi’i m---be al-h--። fīlimi nyikigezi’i medībe aloẖu።
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። ቶርታ ንክገዝእ መዲበ ኣሎኹ። 1
to-ita--ikigezi’- --dīb-----h--። torita nikigezi’i medībe aloẖu።
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ቀለቤት መታን ክገዝእሓደ እንዳ ወርቂ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 1
k--le-ē-i--eta-----gez--iḥ-de i---a-w-r-k-ī --el- -l--̱-፣-። k’elebēti metani kigezi’iḥade inida werik’ī idelī aloẖu፣ ።
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። ፊልም መታን ክገዝእሓደ እንዳ ፎቶ እደሊ ኣሎኹ፣ ። 1
fī--m--metani-k-gez---------i-i---f--o-idel----oẖu- ። fīlimi metani kigezi’iḥade inida foto idelī aloẖu፣ ።
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ ቶርታ መታን ክገዝእ ሓደ እንዳ ዶልሺ እደሊ ኣሎኹ፣ 1
tor--a ----ni ----zi-i--̣-d- i-i-a -olishī ---lī a--ẖ-፣ torita metani kigezi’i ḥade inida dolishī idelī aloẖu፣

‫تغییر زبان = تغییر شخصیت‬

‫زبان ما متعلق به ماست.‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست.‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می کنند.‬ ‫آیا این به این معنی است که آنها دارای چندین شخصیت هستند؟‬ ‫محقّقان معتقدند: آری!‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می دهیم، شخصیت ما هم تغییر می کند.‬ ‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می کنیم.‬ ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده اند.‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده اند.‬ ‫آنها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند.‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آنها بود.‬ ‫وقتی آنها به زبان اسپانیایی صحبت می کردند اعتماد به نفس بیشتری داشتند.‬ ‫و وقتی مردم اطراف آنها هم به زبان اسپانیائی صحبت کردند آنها احساس راحتیمی کردند.‬ ‫سپس، هنگامی که انگلیسی صحبت کردند، رفتار آنها تغییر کرد.‬ ‫آنها اعتماد به نفس کمتری داشتند و اغلب از خود مطمئن نبودند.‬ ‫محقّقان ملاحظه کردند که این زنان منزوی تر به نظر می رسیدند.‬ ‫بنابراین، زبانی که ما به آن صحبت می کنیم، بر رفتار ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محقّقان هنوز از علّت این امر آگاه نیستند.‬ ‫شاید ما تحت تأثیر هنجارهای فرهنگی هستیم.‬ ‫هنگام صحبت کردن، ما در مورد فرهنگی که این زبان از آن ناشی شده است فکر می کنیم.‬ ‫این کار به صورت خودکار انجام می شود.‬ ‫بنابراین، ما سعی می کنیم که خود را با این فرهنگ تطبیق دهیم.‬ ‫ما به نحوی رفتار می کنیم که در آن فرهنگ مرسوم است.‬ ‫چینی زبان ها در این تجربه بسیار محتاط بودند.‬ ‫امّا زمانی که آنها انگلیسی صحبت می کردند، بازتر بودند.‬ ‫شاید برای این که بهتر با دیگران مخلوط شویم رفتار خود را تغییر می دهیم.‬ ‫ما می خواهیم مانند کسانی شویم، که با آنها صحبت می کنیم ...‬