کتاب لغت

fa ‫مغازه‌ها‬   »   mk Продавници

‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

‫مغازه‌ها‬

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

Prodavnitzi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ Ние бараме спортска продавница. Ние бараме спортска продавница. 1
Niye-b--a-y--sp--t-ka -r----nitz-. Niye baramye sportska prodavnitza.
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ Ние бараме месарница. Ние бараме месарница. 1
Ni-- b--amy- my-sa-n---a. Niye baramye myesarnitza.
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ Ние бараме аптека. Ние бараме аптека. 1
Niye -ar--ye --t-e--. Niye baramye aptyeka.
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 1
Bi sa---ye-----no -a k-op--ye --d-a --pk- -a -o-db--. Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ Би сакале имено да купиме салама. Би сакале имено да купиме салама. 1
B---a-a--e-i---n- -a-koop-m-- -a-am-. Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ Би сакале имено да купиме лекарства. Би сакале имено да купиме лекарства. 1
B--s----y- --yeno d--k---i--e ly-karstva. Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 1
B-r-my- y--na s---t-k--p--d--ni---, -a-d--koo-imye yedn- top-a--- f----a-. Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ Ние бараме месарница, за да купиме салама. Ние бараме месарница, за да купиме салама. 1
N-ye-----m-e -yesa---t-a,--a----ko-p--y- s-l---. Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 1
Niye bara--- --tye--, -a--a---op--y- -y--arstva. Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ Јас барам златар. Јас барам златар. 1
Јa- b-ra--zl-ta-. Јas baram zlatar.
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ Јас барам фото продавница. Јас барам фото продавница. 1
Ј-s-ba-----o-o p-o---n-tza. Јas baram foto prodavnitza.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ Јас барам слаткарница. Јас барам слаткарница. 1
Ј---b-r-m -l---a-nit-a. Јas baram slatkarnitza.
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ Имено имам намера, да купам еден прстен. Имено имам намера, да купам еден прстен. 1
I-y-no-im-- na----a---a ko--a-----y----rs----. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ Имено имам намера, да купам еден филм. Имено имам намера, да купам еден филм. 1
Im-e-o ---m-n--yera,--a----p-m--ed--n f--m. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ Имено имам намера, да купам една торта. Имено имам намера, да купам една торта. 1
I-y--o----- -a-y--a---a ko-pa- y------o---. Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ Јас барам златар, за да купам прстен. Јас барам златар, за да купам прстен. 1
Ј-s b-r---zla--r- -- -a k--pa- p-s-y-n. Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ Јас барам фото продавница, за да купам филм. Јас барам фото продавница, за да купам филм. 1
Јas --ra- f--- pr----n----- za -- koop---fil-. Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ Јас барам слаткарница, за да купам торта. Јас барам слаткарница, за да купам торта. 1
Јa---a--m s----arni-za,-z---a -oo----to-t-. Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

‫تغییر زبان = تغییر شخصیت‬

‫زبان ما متعلق به ماست.‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست.‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می کنند.‬ ‫آیا این به این معنی است که آنها دارای چندین شخصیت هستند؟‬ ‫محقّقان معتقدند: آری!‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می دهیم، شخصیت ما هم تغییر می کند.‬ ‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می کنیم.‬ ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده اند.‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده اند.‬ ‫آنها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند.‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آنها بود.‬ ‫وقتی آنها به زبان اسپانیایی صحبت می کردند اعتماد به نفس بیشتری داشتند.‬ ‫و وقتی مردم اطراف آنها هم به زبان اسپانیائی صحبت کردند آنها احساس راحتیمی کردند.‬ ‫سپس، هنگامی که انگلیسی صحبت کردند، رفتار آنها تغییر کرد.‬ ‫آنها اعتماد به نفس کمتری داشتند و اغلب از خود مطمئن نبودند.‬ ‫محقّقان ملاحظه کردند که این زنان منزوی تر به نظر می رسیدند.‬ ‫بنابراین، زبانی که ما به آن صحبت می کنیم، بر رفتار ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محقّقان هنوز از علّت این امر آگاه نیستند.‬ ‫شاید ما تحت تأثیر هنجارهای فرهنگی هستیم.‬ ‫هنگام صحبت کردن، ما در مورد فرهنگی که این زبان از آن ناشی شده است فکر می کنیم.‬ ‫این کار به صورت خودکار انجام می شود.‬ ‫بنابراین، ما سعی می کنیم که خود را با این فرهنگ تطبیق دهیم.‬ ‫ما به نحوی رفتار می کنیم که در آن فرهنگ مرسوم است.‬ ‫چینی زبان ها در این تجربه بسیار محتاط بودند.‬ ‫امّا زمانی که آنها انگلیسی صحبت می کردند، بازتر بودند.‬ ‫شاید برای این که بهتر با دیگران مخلوط شویم رفتار خود را تغییر می دهیم.‬ ‫ما می خواهیم مانند کسانی شویم، که با آنها صحبت می کنیم ...‬