کتاب لغت

fa ‫مغازه‌ها‬   »   mk Продавници

‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

‫مغازه‌ها‬

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

Prodavnitzi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ Ние бараме спортска продавница. Ние бараме спортска продавница. 1
Niye ba-a--e -p---ska-pr--a--i-z-. Niye baramye sportska prodavnitza.
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ Ние бараме месарница. Ние бараме месарница. 1
Niy---a-------y---rni--a. Niye baramye myesarnitza.
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ Ние бараме аптека. Ние бараме аптека. 1
Niy- -ar--ye-a---ek-. Niye baramye aptyeka.
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 1
B- sa----e imye-o--- -oop-m---y---a-t--k--z- -oo-ba-. Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ Би сакале имено да купиме салама. Би сакале имено да купиме салама. 1
B- sa---ye-i-y----da---o-im-- -a-a--. Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ Би сакале имено да купиме лекарства. Би сакале имено да купиме лекарства. 1
B- -a-al-- i--en- d--ko-p-my- -y-ka---va. Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 1
B-r--y- yedn- --o--ska-p--da--i-za- z--da k-opi-ye y---- --p-a -a-fo---al. Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ Ние бараме месарница, за да купиме салама. Ние бараме месарница, за да купиме салама. 1
Ni-- b-ra-y- -y--ar-----,--a-d-----p-m-e-sala--. Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 1
Ni-e-b--am-e--pty--a, za -----opi--e-----a--t--. Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ Јас барам златар. Јас барам златар. 1
Јas-b---m--l-ta-. Јas baram zlatar.
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ Јас барам фото продавница. Јас барам фото продавница. 1
Ј-s b-ram-fo-o -rod-vnit--. Јas baram foto prodavnitza.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ Јас барам слаткарница. Јас барам слаткарница. 1
Ј-s--a-a-----tkar---z-. Јas baram slatkarnitza.
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ Имено имам намера, да купам еден прстен. Имено имам намера, да купам еден прстен. 1
Imy-no----- ---y-ra, d------am-----en-prsty-n. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ Имено имам намера, да купам еден филм. Имено имам намера, да купам еден филм. 1
I---no i-am n-m-er---d- ---p---ye-yen--ilm. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ Имено имам намера, да купам една торта. Имено имам намера, да купам една торта. 1
Imyeno---am-na-y-ra- da ko-pa- ---n- tor-a. Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ Јас барам златар, за да купам прстен. Јас барам златар, за да купам прстен. 1
Ј-s bar-- --at--, z--da--o--am---s-yen. Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ Јас барам фото продавница, за да купам филм. Јас барам фото продавница, за да купам филм. 1
Ј-s---r---foto ---d-vn---a,-------k-o--m-f---. Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ Јас барам слаткарница, за да купам торта. Јас барам слаткарница, за да купам торта. 1
Ј-s b-r-m--la-k---itz---za--- ko---m t----. Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

‫تغییر زبان = تغییر شخصیت‬

‫زبان ما متعلق به ماست.‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست.‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می کنند.‬ ‫آیا این به این معنی است که آنها دارای چندین شخصیت هستند؟‬ ‫محقّقان معتقدند: آری!‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می دهیم، شخصیت ما هم تغییر می کند.‬ ‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می کنیم.‬ ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده اند.‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده اند.‬ ‫آنها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند.‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آنها بود.‬ ‫وقتی آنها به زبان اسپانیایی صحبت می کردند اعتماد به نفس بیشتری داشتند.‬ ‫و وقتی مردم اطراف آنها هم به زبان اسپانیائی صحبت کردند آنها احساس راحتیمی کردند.‬ ‫سپس، هنگامی که انگلیسی صحبت کردند، رفتار آنها تغییر کرد.‬ ‫آنها اعتماد به نفس کمتری داشتند و اغلب از خود مطمئن نبودند.‬ ‫محقّقان ملاحظه کردند که این زنان منزوی تر به نظر می رسیدند.‬ ‫بنابراین، زبانی که ما به آن صحبت می کنیم، بر رفتار ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محقّقان هنوز از علّت این امر آگاه نیستند.‬ ‫شاید ما تحت تأثیر هنجارهای فرهنگی هستیم.‬ ‫هنگام صحبت کردن، ما در مورد فرهنگی که این زبان از آن ناشی شده است فکر می کنیم.‬ ‫این کار به صورت خودکار انجام می شود.‬ ‫بنابراین، ما سعی می کنیم که خود را با این فرهنگ تطبیق دهیم.‬ ‫ما به نحوی رفتار می کنیم که در آن فرهنگ مرسوم است.‬ ‫چینی زبان ها در این تجربه بسیار محتاط بودند.‬ ‫امّا زمانی که آنها انگلیسی صحبت می کردند، بازتر بودند.‬ ‫شاید برای این که بهتر با دیگران مخلوط شویم رفتار خود را تغییر می دهیم.‬ ‫ما می خواهیم مانند کسانی شویم، که با آنها صحبت می کنیم ...‬