کتاب لغت

fa ‫مغازه‌ها‬   »   ar ‫المتاجر‬

‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

‫مغازه‌ها‬

‫53 [ثلاثة وخمسون]

53 [thlathat wakhamsun]

‫المتاجر‬

almutajirat

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ نحن نبحث عن متجر رياضي. نحن نبحث عن متجر رياضي. 1
n-h--na-ha-- -an -u-aji- r----. nahn nabhath ean mutajir riadi.
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ نحن نبحث عن جزار. نحن نبحث عن جزار. 1
n-h--n-bhath ea- ja-z--. nahn nabhath ean jazzar.
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ نحن نبحث عن صيدلية. نحن نبحث عن صيدلية. 1
na----a-ha-h ------yd-l--t. nahn nabhath ean saydaliat.
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫نريد أن نشتري كرة قدم. ‫نريد أن نشتري كرة قدم. 1
nuri- an-n-sh---i--u-at--a-a-. nurid an nashtari kurat qadam.
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). 1
n---d-a- -as---ri---l--- (su---. nurid an nashtari salami (sujq).
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ ‫نريد أن نشتري أدوية. ‫نريد أن نشتري أدوية. 1
nurid an----h-ar--------. nurid an nashtari adwiat.
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. 1
n--- n--ha-- --- ---a--r-a-- l--h-ra-k---- qa--m. nahn nabhath ean mahal riadi lishira kurat qadam.
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. 1
nahn-n---a-h--------za- ------- -lsal--i. nahn nabhath ean jazzar lishira alsalami.
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. ‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. 1
na-ha---e-n--ay-a---- -is---a a--iat. nabhath ean saydaliat lishira adwiat.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ أبحث عن صائغ. أبحث عن صائغ. 1
a----h---n sa-y--h. abhath ean saayigh.
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ ‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. 1
ab-a-h--a--ma--l l-lta-w-----fu-ug-r-f-i. abhath ean mahal liltaswir alfutughrafii.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ ‫أبحث عن محل بيع حلويات. ‫أبحث عن محل بيع حلويات. 1
abhath--an---hal----- -a----a-. abhath ean mahal baye halwiyat.
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ أنا أخطط لشراء خاتم. أنا أخطط لشراء خاتم. 1
a-a-uk-a---t-li--ir--k-at-m. ana ukhattit lishira khatam.
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ أنا أخطط لشراء فيلم. أنا أخطط لشراء فيلم. 1
an- --ha-t-t---s-ira ---m. ana ukhattit lishira film.
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ أنا أخطط لشراء كعكة. أنا أخطط لشراء كعكة. 1
a-- u------- l-sh--a kaeka-. ana ukhattit lishira kaekat.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. 1
abh--h-ea--s-ayi-h--is--ra---at-m. abhath ean saayigh lishira khatam.
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. 1
a-h-t- ea- m-taj-r--ami-at l-s--r- ---il-. abhath ean mutajir kamirat lishira alfilm.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. 1
ab-at--e-n---h-l-ha---y-t--ish-ra k--ka-. abhath ean mahal halwiyat lishira kaekat.

‫تغییر زبان = تغییر شخصیت‬

‫زبان ما متعلق به ماست.‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست.‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می کنند.‬ ‫آیا این به این معنی است که آنها دارای چندین شخصیت هستند؟‬ ‫محقّقان معتقدند: آری!‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می دهیم، شخصیت ما هم تغییر می کند.‬ ‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می کنیم.‬ ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده اند.‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده اند.‬ ‫آنها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند.‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آنها بود.‬ ‫وقتی آنها به زبان اسپانیایی صحبت می کردند اعتماد به نفس بیشتری داشتند.‬ ‫و وقتی مردم اطراف آنها هم به زبان اسپانیائی صحبت کردند آنها احساس راحتیمی کردند.‬ ‫سپس، هنگامی که انگلیسی صحبت کردند، رفتار آنها تغییر کرد.‬ ‫آنها اعتماد به نفس کمتری داشتند و اغلب از خود مطمئن نبودند.‬ ‫محقّقان ملاحظه کردند که این زنان منزوی تر به نظر می رسیدند.‬ ‫بنابراین، زبانی که ما به آن صحبت می کنیم، بر رفتار ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محقّقان هنوز از علّت این امر آگاه نیستند.‬ ‫شاید ما تحت تأثیر هنجارهای فرهنگی هستیم.‬ ‫هنگام صحبت کردن، ما در مورد فرهنگی که این زبان از آن ناشی شده است فکر می کنیم.‬ ‫این کار به صورت خودکار انجام می شود.‬ ‫بنابراین، ما سعی می کنیم که خود را با این فرهنگ تطبیق دهیم.‬ ‫ما به نحوی رفتار می کنیم که در آن فرهنگ مرسوم است.‬ ‫چینی زبان ها در این تجربه بسیار محتاط بودند.‬ ‫امّا زمانی که آنها انگلیسی صحبت می کردند، بازتر بودند.‬ ‫شاید برای این که بهتر با دیگران مخلوط شویم رفتار خود را تغییر می دهیم.‬ ‫ما می خواهیم مانند کسانی شویم، که با آنها صحبت می کنیم ...‬