کتاب لغت

fa ‫مغازه‌ها‬   »   ar ‫المتاجر‬

‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

‫مغازه‌ها‬

‫53 [ثلاثة وخمسون]

53 [thlathat wakhamsun]

‫المتاجر‬

almutajirat

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ نحن نبحث عن متجر رياضي. نحن نبحث عن متجر رياضي. 1
nah--n-b-ath--a---u------riadi. nahn nabhath ean mutajir riadi.
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ نحن نبحث عن جزار. نحن نبحث عن جزار. 1
n------b-at- ean ja--a-. nahn nabhath ean jazzar.
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ نحن نبحث عن صيدلية. نحن نبحث عن صيدلية. 1
nah--na-hath -a- sayda-i--. nahn nabhath ean saydaliat.
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫نريد أن نشتري كرة قدم. ‫نريد أن نشتري كرة قدم. 1
nurid -n-----tari-k--at-qa-a-. nurid an nashtari kurat qadam.
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی] بخریم.‬ ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق]. ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق]. 1
nurid -n--a--ta---sal-mi (s---). nurid an nashtari salami (sujq).
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ ‫نريد أن نشتري أدوية. ‫نريد أن نشتري أدوية. 1
nu-i----------a-i--d--a-. nurid an nashtari adwiat.
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. 1
n--- --b-at- -a--m-hal r-ad--lis-ir--k-r-----dam. nahn nabhath ean mahal riadi lishira kurat qadam.
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی] بخریم.‬ نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. 1
na---n-bhat--e-n--az-ar l--hir---ls-la-i. nahn nabhath ean jazzar lishira alsalami.
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. ‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. 1
nabh-th---- s-y-----t--ish-ra---w-a-. nabhath ean saydaliat lishira adwiat.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ أبحث عن صائغ. أبحث عن صائغ. 1
abh--h --n s--y-g-. abhath ean saayigh.
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ ‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. 1
abh--h-e-n -a-a- --l--swir -lfu---h-a-ii. abhath ean mahal liltaswir alfutughrafii.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ ‫أبحث عن محل بيع حلويات. ‫أبحث عن محل بيع حلويات. 1
a---t- ea-----al ba-- ha---ya-. abhath ean mahal baye halwiyat.
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ أنا أخطط لشراء خاتم. أنا أخطط لشراء خاتم. 1
an- ---a---- l---ira---ata-. ana ukhattit lishira khatam.
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ أنا أخطط لشراء فيلم. أنا أخطط لشراء فيلم. 1
an- ---a-tit l---i-a-fi-m. ana ukhattit lishira film.
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ أنا أخطط لشراء كعكة. أنا أخطط لشراء كعكة. 1
ana--khatt-- l--hira --e---. ana ukhattit lishira kaekat.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. 1
ab-a---e-- ---y-g- -i-hi-- -----m. abhath ean saayigh lishira khatam.
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. 1
ab---h -an-mu---i--k-m--at --shir--a-f--m. abhath ean mutajir kamirat lishira alfilm.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. 1
a-h-t--ea- m-hal h-lw-ya- -i-hi----aek--. abhath ean mahal halwiyat lishira kaekat.

‫تغییر زبان = تغییر شخصیت‬

‫زبان ما متعلق به ماست.‬ ‫زبان بخش مهمی از شخصیت ماست.‬ ‫اما بسیاری از مردم به چند زبان صحبت می کنند.‬ ‫آیا این به این معنی است که آنها دارای چندین شخصیت هستند؟‬ ‫محقّقان معتقدند: آری!‬ ‫وقتی ما زبان خود را تغییر می دهیم، شخصیت ما هم تغییر می کند.‬ ‫بدین معنی، که ما به نحو دیگری رفتار می کنیم.‬ ‫دانشمندان آمریکایی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها در مورد رفتار زنان دو زبانه مطالعه کرده اند.‬ ‫این زنان با زبان انگلیسی و اسپانیایی بزرگ شده اند.‬ ‫آنها با هر دو زبان و فرهنگ به یک اندازه آشنا بودند.‬ ‫با وجود این، رفتارشان وابسته به زبان آنها بود.‬ ‫وقتی آنها به زبان اسپانیایی صحبت می کردند اعتماد به نفس بیشتری داشتند.‬ ‫و وقتی مردم اطراف آنها هم به زبان اسپانیائی صحبت کردند آنها احساس راحتیمی کردند.‬ ‫سپس، هنگامی که انگلیسی صحبت کردند، رفتار آنها تغییر کرد.‬ ‫آنها اعتماد به نفس کمتری داشتند و اغلب از خود مطمئن نبودند.‬ ‫محقّقان ملاحظه کردند که این زنان منزوی تر به نظر می رسیدند.‬ ‫بنابراین، زبانی که ما به آن صحبت می کنیم، بر رفتار ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محقّقان هنوز از علّت این امر آگاه نیستند.‬ ‫شاید ما تحت تأثیر هنجارهای فرهنگی هستیم.‬ ‫هنگام صحبت کردن، ما در مورد فرهنگی که این زبان از آن ناشی شده است فکر می کنیم.‬ ‫این کار به صورت خودکار انجام می شود.‬ ‫بنابراین، ما سعی می کنیم که خود را با این فرهنگ تطبیق دهیم.‬ ‫ما به نحوی رفتار می کنیم که در آن فرهنگ مرسوم است.‬ ‫چینی زبان ها در این تجربه بسیار محتاط بودند.‬ ‫امّا زمانی که آنها انگلیسی صحبت می کردند، بازتر بودند.‬ ‫شاید برای این که بهتر با دیگران مخلوط شویم رفتار خود را تغییر می دهیم.‬ ‫ما می خواهیم مانند کسانی شویم، که با آنها صحبت می کنیم ...‬