フレーズ集

ja スモール・トーク2   »   be Гутарка 2

21 [二十一]

スモール・トーク2

スモール・トーク2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
出身は どちら です か ? Ад-у-ь--ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A-kul- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
ベイゼル です 。 З--аз-ля. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z--aze---. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
ベイゼルは スイスに あります 。 Б-зэл- --а-о-з-цца ў----й---ы-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ba-e-----a-h-----stsa-u --v--t-ar--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 Даз--льц- паз---м--- --- са сп-д--ом-----рам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
D-zvo-’ts---a-na--і-s------sa-spadar-m -----ra-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
彼は 外国人 です 。 Ён-і-ш-----ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En -n-----m-t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
彼は 複数の 外国語を 話します 。 Ён раз--ўл-- -- --к-льк-х -о---. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
En -a---ulya-- -- n-kal-kіkh---v-k-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
ここへは 初めて です か ? В----е--ы---ту-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V--u--rsh-n-u----? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 Не- я ўжо--ы--/----- ----л--а--. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Ne, ----z-- byu-/---la t-- --tas-. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
でも わずか 一週間 でした 。 Але т----і-а-зі- -ыдзен-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-e-to--kі a-zіn -y----’. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
こちらは 気に入り ました か ? Я---ам - на---ад-баецц-? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y-------u --------b-e--t--? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 Вель-- п---б-е-ц---Т-----бры- люд-і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Vel’m- -ad-ba--st-a- Tu- d-b-yya l-ud--. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
景色も 気に入り ました 。 І -р--о-а--н- т-кса---п--а-аец--. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І pry-o-a mne t-k---a-pa-aba-t-ts-. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
ご職業は ? Кі--Вы--рац-ец-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kіm--------s--t-e? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
私は 翻訳家 です 。 Я-п--акл---ы-. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y- -erakl-dch--. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
私は 書物の 翻訳を して います 。 Я-пе--к--даю -ні-і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Ya-pe-----day- k-іg-. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
こちらでは 一人 です か ? В-------дз-н? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V- tu---d--n? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 Н-- -ая----к- / ------ж-т--с--а -ут. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
N---m-ya --on-- /--oy--uzh ---s--- t-t. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 А та--дв-- ---- дз---й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A-t-m--vo- m----------sey. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

ロマン言語

7億人にとって、ロマン言語は母国語だ。 そのためロマン言語グループは世界でも最重要なグループに属する。 ロマン言語は印欧語族のひとつに数えられる。 すべてのロマン言語はラテン語に起因する。 つまり、ロマン言語はローマの言語の後裔である。 すべてのロマン言語のベースは俗ラテン語だった。 俗ラテン語は、古代末期の口語ラテン語と理解される。 俗ラテン語はローマの席けんによって、ヨーロッパ中に広まった。 そこからロマン言語と方言が発展していったのである。 ラテン語自体はそれに対して古代イタリアの言語のひとつだ。 合計で約15のロマン言語が存在する。 具体的な数を特定するのは難しい。 独立した言語なのか、方言であるだけなのかは、よく明らかでない。 いくつかのロマン言語はその間に消滅した。 しかしロマン言語をベースとした新しい言語もできた。 それがクレオール言語だ。 今日では、スペイン語が世界最大のロマン言語である。 スペイン語は3億8000万人以上が話し、世界言語に属する。 学者にとっては、ロマン言語はとても興味深い。 というのは、この言語グループの歴史は豊富だからだ。 2500年来、ラテンもしくはロマン文字が存在する。 言語学者たちは、そのひとつひとつの言語の由来を調査している。 そうしてどの規則にのっとって言語が発展するかを研究することができる。 この結果の多くは、他の言語に用いられる。 ロマン言語の文法は非常によく似通った構造だ。 とりわけ言語の語彙はとても似ている。 ロマン言語を話すなら、ほかも簡単に学べる。 ラテン語よ、ありがとう!
知っていましたか?
日本語は間違いなく最も魅力ある言語の一つです。 特に文字システムは多くの人が興味深いと感じます。 それは中国語の文字と、2つの仮名によって成り立っています。 日本語固有の特徴はそれ以外に、多くの方言です。 これらは部分的には非常に大きな違いがあります。 2人の異なる地域出身者は理解し合えないことがあります。 日本語は旋律的なアクセントがあります。 ある単語を強調したいときは、大声では話しません。 トーンの高さに変化をつけるのです。 約1億3000万人が日本語を話します。 そのほとんどがもちろん日本で暮らしています。 しかしブラジルと北米にも多くの日本語話者のグループが存在します。 それらは日本からの移民の子孫です。 本当の第2言語話者はかなり少ないと言えます。 しかしまさにそれこそが、この魅力ある言語を学ぶモチベーションになるのです!