| 出身は どちら です か ? |
-הי-ן את----?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
meh----an at--/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
出身は どちら です か ?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| ベイゼル です 。 |
מ----.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi--'-e-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
ベイゼル です 。
מבאזל.
miba'zel.
|
| ベイゼルは スイスに あります 。 |
-א-ל נ-צ---------ץ-
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba--el n---se'--b-sh-a--s.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
ベイゼルは スイスに あります 。
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 |
תרש- - ---י ל--י--לך-א- -- -----
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
ta-s-e---arsh--l- l-h--sig lekh-/lak- et--a----l--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| 彼は 外国人 です 。 |
הוא-לא -כא-.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h---o ---a'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
彼は 外国人 です 。
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| 彼は 複数の 外国語を 話します 。 |
ה-א-ד----ש-ות-רבות-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--do-er--s---t-r-b-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
彼は 複数の 外国語を 話します 。
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| ここへは 初めて です か ? |
זו -פע- -ראשו-- -את / ה כאן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo h--a'a--h--i-s---a---he'a----s-e'at-k--n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
ここへは 初めて です か ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 |
ל-- הי----כ-- -בר--ש-ה---ב-ה-
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo, -a-------n kvar -as-a-ah --'-vr--.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| でも わずか 一週間 でした 。 |
--ל -ב-- -חד-ב--ד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-al -h-vu'- e-a- ---v-d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
でも わずか 一週間 でした 。
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| こちらは 気に入り ました か ? |
ו-י- מוצא חן-ב-י------י-ך ל-י-- כ-ן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'-yk- mut-- --n b'e-n-y--a li---t ----?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
こちらは 気に入り ました か ?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 |
-א--. האנ-ים -חמדי- מא-ד.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m---d.-ha'a-as-im-n---a-im -e'--.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| 景色も 気に入り ました 。 |
ו-ם -נ-ף--וצא ח- --י-י.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'-am -a-o- mu--e--en b--e-n--.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
景色も 気に入り ました 。
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| ご職業は ? |
במ--את-/ ה---ס----ת?-- מ- ---צוע-שלך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b--eh a-a---- os--/-s----? -----ami-t-o-- -h-l-k-?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
ご職業は ?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| 私は 翻訳家 です 。 |
א---מת--------.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-----t--g-m----------t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
私は 翻訳家 です 。
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| 私は 書物の 翻訳を して います 。 |
--- --רג- - מ---פ---.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
an--met-rg---m-t--g-me- -f-r-m.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
私は 書物の 翻訳を して います 。
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| こちらでは 一人 です か ? |
את-- - ל----א--
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
ata-/at l--ad-ka--?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
こちらでは 一人 です か ?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 |
--,--ם א-ת----בעלי כ--.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-,--am----t-/ba-ali----n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 |
ושם שנ- -----ם--לי.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w's--- sh-e- -a---e--m --eli.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|