フレーズ集

ja スモール・トーク2   »   bg Кратък разговор 2

21 [二十一]

スモール・トーク2

スモール・トーク2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
出身は どちら です か ? От--д--с-е? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Otk-d- --e? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
ベイゼル です 。 От-Базе-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O--Ba---. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
ベイゼルは スイスに あります 。 Б-зе--с- нам-р- в -в-йц-р--. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
Ba-e--s------ra - Shveyt-a-i--. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 Може ли-да Ви-п--дс-авя -ос-од-н--юлер? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mo-h- li da--- -r-ds-a--a -os----n -yu-e-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
彼は 外国人 です 。 Той-е-чу-д-не-. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T-y ye chuz--en-ts. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
彼は 複数の 外国語を 話します 。 Т-- г----и--я----- -з---. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-- gov-ri nya-o-k--y----a. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
ここへは 初めて です か ? З- пр-- пъ--ли-с-е----? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z- pryv-pyt--i s-e-t-k? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 Н---мина--та--оди-а---- -е-е -у-. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-- ----l-t- god-na b--kh---ch- t--. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
でも わずか 一週間 でした 。 Но -----за-една -едм-ца. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
N- -a----a--edn---e---ts-. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
こちらは 気に入り ました か ? Х-ресв--л- -- -ри-н--? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
K-----va li-V----i----? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 Мно-о---о-а------п-и-т--. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mn--o- ---r-ta sa-pr---tn-. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
景色も 気に入り ました 。 И--естн--тта-----а-е---. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I m-s------a m- k----s-a. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
ご職業は ? К-к-- ---а-ва --е-п--пр--е---? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-k-----ka--- ste--- -ro-esiya? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
私は 翻訳家 です 。 Аз с-м ---во----/-----о-а-ка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A- sy- --evod--h /-----oda-hk-. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
私は 書物の 翻訳を して います 。 Аз п-е--жд-м-к-и--. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- pre---------n---. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
こちらでは 一人 です か ? С-- /-с--а--и сте---к? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
S-- ----m- -i s-e tuk? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 Не---о-та----а /-м--- мъж-т-също е т-к. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-, --ya-- -h-na-/ m---t m--hy- -----h--y-----. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 А--а- са д---- -- --ца. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A ----s- ----- -- de-s-. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

ロマン言語

7億人にとって、ロマン言語は母国語だ。 そのためロマン言語グループは世界でも最重要なグループに属する。 ロマン言語は印欧語族のひとつに数えられる。 すべてのロマン言語はラテン語に起因する。 つまり、ロマン言語はローマの言語の後裔である。 すべてのロマン言語のベースは俗ラテン語だった。 俗ラテン語は、古代末期の口語ラテン語と理解される。 俗ラテン語はローマの席けんによって、ヨーロッパ中に広まった。 そこからロマン言語と方言が発展していったのである。 ラテン語自体はそれに対して古代イタリアの言語のひとつだ。 合計で約15のロマン言語が存在する。 具体的な数を特定するのは難しい。 独立した言語なのか、方言であるだけなのかは、よく明らかでない。 いくつかのロマン言語はその間に消滅した。 しかしロマン言語をベースとした新しい言語もできた。 それがクレオール言語だ。 今日では、スペイン語が世界最大のロマン言語である。 スペイン語は3億8000万人以上が話し、世界言語に属する。 学者にとっては、ロマン言語はとても興味深い。 というのは、この言語グループの歴史は豊富だからだ。 2500年来、ラテンもしくはロマン文字が存在する。 言語学者たちは、そのひとつひとつの言語の由来を調査している。 そうしてどの規則にのっとって言語が発展するかを研究することができる。 この結果の多くは、他の言語に用いられる。 ロマン言語の文法は非常によく似通った構造だ。 とりわけ言語の語彙はとても似ている。 ロマン言語を話すなら、ほかも簡単に学べる。 ラテン語よ、ありがとう!
知っていましたか?
日本語は間違いなく最も魅力ある言語の一つです。 特に文字システムは多くの人が興味深いと感じます。 それは中国語の文字と、2つの仮名によって成り立っています。 日本語固有の特徴はそれ以外に、多くの方言です。 これらは部分的には非常に大きな違いがあります。 2人の異なる地域出身者は理解し合えないことがあります。 日本語は旋律的なアクセントがあります。 ある単語を強調したいときは、大声では話しません。 トーンの高さに変化をつけるのです。 約1億3000万人が日本語を話します。 そのほとんどがもちろん日本で暮らしています。 しかしブラジルと北米にも多くの日本語話者のグループが存在します。 それらは日本からの移民の子孫です。 本当の第2言語話者はかなり少ないと言えます。 しかしまさにそれこそが、この魅力ある言語を学ぶモチベーションになるのです!